Latein Wörterbuch - Forum
Cäsars Tod (L 26) — 1425 Aufrufe
Miguel am 23.8.17 um 11:49 Uhr, überarbeitet am 23.8.17 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Zum Abschluss der Lektion habe ich eine Klausur übersetzt...

Über eine Korrektur würde ich mich freuen. :)

Danke und Gruß
Miguel

1. Tam multa et horribilia omina evenerant, ut Caesar ab amicis oraretur, ne illo die domum relinqueret.
Es hatte sich so vieles und schreckliches ereignet, dass Caesar von seinen Freunden gebeten wurde, sein Haus an jenem Tag nicht zu verlassen.

2. Cum ipse his ominibus commotus magno in timore esset, tamen e potestate fortunae effugere non potuit.
Obwohl er selbst durch dies alles in große Furcht versetzt worden war, konnte er dennoch nicht vor der Macht des Schicksals fliehen.

3. Cum enim iam consedisset, ut epistulas scriberet, unus ex coniuratis, D. Brutus, quem Caesar ut filium amabat, apparuit eumque monuit, ut celeriter in senatum veniret.
Denn nachdem er sich schon gesetzt hatte, um Briefe zu schreiben, erschien einer der Verschwörer, D. Brutus, den Caesar wie einen Sohn liebte, und ermahnte diesen, schnell in den Senat zu kommen.

4. Et paruit Caesar, cum ea res gravis videretur.
Und so gehorchte/erschien Caesar, weil diese Sache wichtig schien.

5. Cum autem in senatum venisset, coniurati eum statim circumsteterunt.
Als er jedoch in den Senat gekommen war, umzingelten die Verschwörer ihn sofort.

6. Caesar ab his in terram proiectus, cum mucronibus peteretur, caput toga occultans nihil dixit nisi: „Tu quoque, mi Brute?“
Nachdem Caesar von ihnen mit Dolchstößen verwundet und zu Boden geworfen worden war, sagte er, während sein Kopf mit einer Toga verhüllt war, nichts außer: „Auch Du, mein Brutus?“

7. Ita ille vir nobilis ac praeclarus multis vulneribus acceptis crudeliter interfectus est.
Und so wurde jener aus vornehmem Hause stammende und dazu berühmte Mann durch die vielen ihm zugefügten Verletzungen grausam umgebracht.
Re: Cäsars Tod (L 26)
viator am 23.8.17 um 12:08 Uhr, überarbeitet am 23.8.17 um 12:09 Uhr (Zitieren)
1. ... viele schreckliche Vorzeichen ( Du hast omina mit omnia verwechselt.)

2. Obwohl er sich selbst, durch diese Vorzeichen sehr beunruhigt, in großer Furcht befand,

4. parere heißt nicht „erscheinen“.

6. Als Caesar zu Boden geworfen worden war und mit Dolchen angegriffen wurde (Tempora beachten!) , sagte er, wobei er sein Haupt mit der Toga verhüllte, nur ... (nihil ... nisi = nichts außer= nur)

Re: Cäsars Tod (L 26)
Miguel am 23.8.17 um 12:19 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!

1. ... das habe ich tatsächlich verwechselt... :)

4. Bei Navigium stand auch „erscheinen“ - aber in einem anderen Zusammenhang, wie ich jetzt sehe.

6. Jetzt erkenne ich auch die Zeitenfolge/Vorzeitigkeit (PPP und das nachfolgende Imperf. Konj. Pass....) ;)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.