Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 2) — 1842 Aufrufe
Miguel am 21.6.17 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ich habe nun den 2. Teil des Dialogs übersetzt und freue mich über Korrekturen und Hinweise.

Gratias vobis ago!


III. Gaius
1. Ea vero maxima beatitudo est, quam Epicurus ille deis immortalibus attribuit.
Dies ist wahrhaftig das größte Glück, das jener Epikur den unsterblichen Göttern zuteilt/zuschreibt.

2. Sed dic: Reguntne illi dei mundum?
Aber sag: Regieren jene Götter die Welt?

3. Curantne rebus humanis?
Kümmern sie sich um die Sachen/Angelegenheiten der Menschen?

4. Puniuntne malos homines?
Bestrafen Sie die schlechten Menschen?

5. Bonosne praemiis afficiunt?
Belohnen sie die guten?

IV. Quintus
1. Ut dixi: Dei nihil agunt.
Wie du gesagt hast: Die Götter tun nichts.

2. Non est eis voluntas generis humani regendi.
Es ist nicht ihr Wille, das menschliche Geschlecht/die Menschheit zu regieren.

3. Neque ira erga malos neque gratia erga bonos afficiuntur.
Weder werden sie von Zorn gegen die Bösen noch von Dank gegen die Guten erfüllt. (Weder richtet sich ihr Zorn gegen die Bösen noch danken sie den Guten.)

4. Certe dei colendi sunt, neque vero timendi.
Die Götter müssen sicherlich verehrt, aber sie dürfen wahrlich nicht gefürchtet werden.

5. Nam Epicurus deis mundum regendum non attribuit.
Denn Epikur wies den Göttern nicht die Welt zum Regieren (die Weltherrschaft) zu.

6. Illud hominum est: malos cives coercere gratiasque agere bonis.
Jenes ist Sache/Aufgabe der Menschen: die schlechten Bürger einzusperren und den guten zu danken.
Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 2)
filix am 21.6.17 um 13:17 Uhr, überarbeitet am 21.6.17 um 13:20 Uhr (Zitieren)
„ut dixi“, „voluntas non est alicui“ = „kein Verlangen/ keinen Wunsch haben/hegen“, „gratia“ = hier „Gunst“, „Wohlwollen“.
Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 2)
viator am 21.6.17 um 13:42 Uhr, überarbeitet am 21.6.17 um 13:42 Uhr (Zitieren)
5. mundum regendum non attribuere: die Welt nicht als Herrschaftsbereich zuweisen

6. coercere = in Schranken weisen, maßregeln
Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 2)
Miguel am 21.6.17 um 13:50 Uhr, überarbeitet am 21.6.17 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank (Edit: auch für die Korrekturen zu 5. und 6.), ich gebe dann gleich mal die Korrekturen ein:

1. Wie ich gesagt habe: Die Götter tun nichts. (1., nicht 2. Pers. Sg...)

2. Sie haben kein Verlangen, das menschliche Geschlecht zu regieren.

3. Weder richtet sich ihr Zorn gegen die Bösen noch haben sie Wohlwollen für die Guten (noch sind sie den Guten zugetan).

Re: Bitte um Korrektur - 22 A 2 (1. Dialog - Teil 2)
viator am 21.6.17 um 14:37 Uhr (Zitieren)
ira affici = von Zorn ergriffen werden, zornig werden
Die Götter Epikurs kennen mWn solche Gefühlsregungen generell nicht.
Was nicht existiert, kann sich gegen nichts richten. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.