Latein Wörterbuch - Forum
Inschrift Malteserkirche — 747 Aufrufe
Jessica am 12.6.17 um 12:29 Uhr (Zitieren)
Kann mir jemand bei der Übersetzung helfen? habe so viel wie möglich gemacht, komme aber nicht mehr weiter ...

IOANNI LA VALETTE
ORDINIS HIEROSOLYMITANI SANCTI IOANNIS
MAGNO MAGISTRO
QUI PERICLITANTI EUROPAE
DIFFICILLIMO TEMPORE SUBVENIENS
IN PLURIBUS CONTRA TURCAS PRAELIIS
CAPTIS L. NAVIBUS
MELITE OBSIDIONE LIBERATA
ET NOVA URBE A SUO NOMINE DICTA
FIRMISSIMIS INSTRUCTA MUNIMENTIS
SOLIMANUM MULTIS VICTORIIS FEROCEM COERCUIT
AMPLIATORI ORDINIS SUI
ADSERTORI LIBERTATIS POPULI CHRISTIANI
FRANCISCUS S.R.I. COMES A COLLOREDO
SACRI ORDINIS BAIULIUUS
AEDI SUA CURA REFECTAE
TANTI VIRI MEMORIA SPLENDOREM ADIICIENS

Meine Übersetzung:
DEM JOHANNES LA VALETTA
DEM GROßEN MEISTER
DES ORDENS DES HEILIGEN JOHANNES VON JERUSALEM
DER DEM IN GEFAHR SCHWEBENDEN EUROPA
IN EINER SCHWIERIGEN ZEIT ZU HILFE KAM
ER NAHM IN MEHREREN SCHLACHTEN GEGEN DIE
TÜRKEN 50 SCHIFFE GEFANGEN
... diesen Satz schaffe ich nicht
ER BENANNTE DIE NEUE STADT NACH SEINEM NAMEN
ER STELLTE EINE SEHR STANDHAFTE SCHUTZMAUER AUF
DER SULTAN STRAFTE IHN MIT SEHR VIELEN WILDEN SIEGEN
ER VERGRÖßERTE SEINEN ORDEN
ER IST DER BESCHÜTZER DER FREIHEIT DES CHRISTLICHEN VOLKES
FRANZISKUS DER BEGLEITER AUS DEM HEILIGEN RÖMISCHEN REICH GEHT NACH COLLOREDO
... und die nächsten Zeilen habe ich auch nicht geschafft
Re: Inschrift Malteserkirche
viator am 12.6.17 um 13:04 Uhr (Zitieren)
der, als er in einer sehr schweren Zeit dem gefährdeten Europa
in mehreren Schlachten gegen die Türken half, den wilden Sultan, nachdem er 50 Schiffe
erobert , Milet von der Belagerung befreit und eine neue, nach ihm benannte Stadt
mit sehr starken Befestigungsanlagen ausgestattet hatte, durch viele Siege in Schranken wies.
dem Vergrößerer seines Ordens
dem Verteidiger der Freiheit der Christenheit
Franziskus von Colloredo Graf des Hl. röm. Reiches
Baiuliuus?? des Hl. Ordens
der dem durch seine Fürsorge wiederhergestellten Tempel
durch das Andenken eines so bedeutenden Mannes zusätzlichen Glanz
verleiht.
Re: Inschrift Malteserkirche
filix am 12.6.17 um 13:07 Uhr, überarbeitet am 12.6.17 um 13:10 Uhr (Zitieren)
Milet? Malta hat er befreit.
„baiulivus“ (von „baiulus“ = wörtlich „Lastträger“) ist u.a. ein Amtstitel im Malteserorden.
Re: Inschrift Malteserkirche
filix am 12.6.17 um 13:20 Uhr, überarbeitet am 12.6.17 um 23:06 Uhr (Zitieren)
„<Dem> Johannes la Valetta (Jean de la Valette), Großmeister des Ordens des hl. Johannes zu Jerusalem, der dem in Gefahr schwebenden Europa in sehr schwerer Zeit in mehreren Schlachten gegen die Türken zu Hilfe kam und nach der Eroberung von 50 Schiffen, der Befreiung Maltas von der Belagerung und der starken Befestigung der neuen, nach ihm benannten Stadt den wilden Soliman (Süleyman I.) durch viele Siege in seine Schranken wies, dem Mehrer seines Ordens, dem Schützer der Freiheit der Christenheit <widmet dieses Denkmal> Reichsgraf Franz von Colloredo, Bailli des Hl. Ordens (der Malteser), der <auf diese Weise> dem auf sein Betreiben renovierten Bau durch das Andenken an einen so bedeutenden Mann zusätzlichen Glanz verleiht.“
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.