Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Imperfekt Konjunktiv NS — 662 Aufrufe
Tim am 10.6.17 um 15:00 Uhr (Zitieren)
Hallo,

wir sollen folgende Sätze übersetzen: Sed dubitabat, num regina omnino in regiam pervenire posset.
Aber er bezweifelte, ob die Königing überhaupt in den Palast gelangen kann/könnte.
Wie übersetze ich das ,,posset" richtig?

Iussit, ut custodes omnes aditus clauderent.
Er hat befohlen, dass die Wächter alle Eingänge schließen sollen/sollten.

Danke

Re: Übersetzung Imperfekt Konjunktiv NS
P.V. am 10.6.17 um 15:34 Uhr (Zitieren)
gelangen könne/konnte

schließen sollten

Re: Übersetzung Imperfekt Konjunktiv NS
filix am 10.6.17 um 18:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von P.V. am 10.6.17, 15:34gelangen könne/konnte

schließen sollten


Das sind keineswegs alle Optionen.
Re: Übersetzung Imperfekt Konjunktiv NS
Tim am 10.6.17 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Welche gibt es noch?
Re: Übersetzung Imperfekt Konjunktiv NS
filix am 10.6.17 um 19:42 Uhr, überarbeitet am 11.6.17 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Das hängt u.a. davon ab, a) wie zwingend man hier den Konjunktiv als Ausdruck indirekter Rede erachtet, b) welche Folgen für den Tempusgebrauch sich aus dieser Entscheidung ergeben, wobei bei der Wahl des Indikativs wenigstens im ersten Fall zwischen Figuren- und Erzählperspektive zu unterscheiden wäre, c) ob über die Vermittlung der indirekten Rede hinausgehende Funktionen des Modus eine Rolle spielen, d) „sollen“ als Ausdruck der Aufforderungsmodalität eingesetzt wird oder nicht. Demnach stehen grundsätzlich „gelangen kann“, gelangen konnte„, “gelangen könne„, “gelangen könnte„ bzw. “schließen„, “schließen sollen„, “schließen sollten„ und überdies die (oft bevorzugte) Infinitivphrase “... den Wächtern befohlen, alle Eingänge zu schließen" zur Diskussion.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.