Latein Wörterbuch - Forum
Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1) — 2720 Aufrufe
Miguel am 21.5.17 um 9:43 Uhr (Zitieren)
Guten Morgen,

neu ist in dieser Lektion das PC.

Für eure Korrekturen bedanke ich schon einmal im Voraus.

Beste Grüße
Miguel

1. Troiani a regina tanta humanitate salutati libenter urbem domumque reginae intraverunt, ubi Dido Aeneae eiusque sociis magnum convivium paravit.
Nachdem die Trojaner von der Königin mit so großer Höflichkeit begrüßt worden waren, betraten sie gerne die Stadt und das Haus der Königin, wo Dido Aeneas und seinen Verbündeten eine große Mahlzeit zubereitete.

2. Aeneas a regina iussus tristem interitum Troiae, longos errores, ingentia pericula narravit.
Aeneas erzählte auf Befehl der Königin vom traurigen Untergang Trojas, von langen Irrfahrten und gewaltigen Gefahren.

3. In narrando lacrimas tenere vix poterat.
Während er erzählte,/Beim Erzählen konnte er kaum seine Tränen zurückhalten.

4. Dido autem amore viri insignis incensa Aeneam sibi maritium fore speravit cupivitque.
Dido, die durch die Liebe zu diesem ausgezeichneten Mann entflammt war, hoffte und wünschte jedoch, dass Aeneas ihr künftiger Ehemann sein werde.

5. Etiam Aeneas benevolentia reginae pulchrae commotus cum Troianis Carthagine manere cogitabat.
Auch Aenaes, durch das Wohlwollen der schönen Königin innerlich bewegt, dachte darüber nach, mit den Trojanern in Karthago zu bleiben.

6. Sed Mercurius, nuntius deorum, ab Iove missus Aeneam ita increpuit:
Aber Merkur, der Götterbote, der von Jupiter dem Aeneas geschickt worden war, schalt/tadelte ihn so (auf diese Weise/mit diesen Worten):
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
Klaus am 21.5.17 um 10:06 Uhr (Zitieren)
1. socii: hier= Gefährten
6.Aeneam:Akkusativ= tadelte Aeneas
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
esox am 21.5.17 um 10:07 Uhr (Zitieren)
Satz 1. convivium eher: Gastmahl, Gelage
Satz 4: „jedoch“ streichen als nicht sinngerechte Ergänzung
Satz 6: „Aenaeam“ ist Akkusativ und bezieht sich auf „increpuit“.

Sonst o.k., soweit ich sehe.
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
Miguel am 21.5.17 um 10:18 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!

Satz 4: „jedoch“ streichen als nicht sinngerechte Ergänzung


Mit „jedoch“ habe ich „autem“ übersetzt. Sollte man besser sagen: „Dido jedoch, die...“ oder es ganz weglassen?
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
Klaus am 21.5.17 um 10:44 Uhr (Zitieren)
autem gehört zu amore incensa
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
Miguel am 21.5.17 um 10:54 Uhr (Zitieren)
Jetzt stehe ich etwas auf dem Schlauch...

Dido, die durch die Liebe zu diesem ausgezeichneten Mann aber entflammt war, hoffte und wünschte, dass Aeneas ihr künftiger Ehemann sein werde?
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
viator am 21.5.17 um 10:56 Uhr (Zitieren)
schalt


Das Verb „schelten“ kann man wohl als völlig obsolet/nahezu ausgestorben betrachten.
Das ist natürlich nicht als Schelte gedacht. :)
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
Miguel am 21.5.17 um 11:00 Uhr (Zitieren)
Das Verb „schelten“ kann man wohl als völlig obsolet/nahezu ausgestorben betrachten.


Das stimmt, es war im Buch als Anm. angegeben Das lässt Rückschlüsse auf das Alter der Autoren zu. :)
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
Lateinhelfer am 21.5.17 um 11:14 Uhr (Zitieren)
schelten/schalt/gescholten findet man tatsächlich nicht mehr oft. Ich finde es aber manchmal schade, dass diese alten Worte nicht mehr benutzt werden,
Re: Bitte korrigieren - 19 A 1 (Teil 1)
Miguel am 21.5.17 um 11:24 Uhr (Zitieren)
Mir gefallen alte Worte auch, mit Bedacht setze ich sie auch heute noch (als Stilmittel) ein.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.