Latein Wörterbuch - Forum
Korrektur — 1277 Aufrufe
telemach am 2.5.17 um 13:30 Uhr (Zitieren)
Hallo! Ich würde mich über eine Korrektur des Satzes sehr freuen!
Bin mir ziemlich unsicher

Agamemnon Briseidam ex Moesia captivam propter formae dignitatem, quam Achilles ceperat,
ab Achille aBduxit eo tempore, quo Chryseida Chrysi, sacerdoti Apollinis Zminthei?,
reddidit; quam ob iarm Achilles in proelium non prodibat, sed cithara in tabernaculo se exercebat.


Agamemnon hat die gefangene Briseis aus Mösien wegen der würdevollen Schönheit, die Achill gefangengenommen hatte, von Achill zu der Zeit weggeführt, zu der er Chryseis dem Chryses, dem Priester des Apoll zurückgegeben hat. Wegen diesem Zorn ging Achill nicht in die Schlacht hinaus, sondern trainierte sich im Zelt auf der Leier.
Re: Korrektur
viator am 2.5.17 um 13:59 Uhr (Zitieren)
Ag. entführte dem Achill die aus Mösien (stammende) Gefangene Brisis, die Achill gefangen genommen hatte, wegen ihrer imposanten Schönheit zu der Zeit, als er Chryseis dem Chrysis, einem Priester des Apollo Smintheus zurückgab.

... sondern übte im Zelt mit der Leier.

vgl.
https://de.wikipedia.org/wiki/Briseis
Re: Korrektur
telemach am 2.5.17 um 14:51 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.