Latein Wörterbuch - Forum
Bitte um Korrektur - 16 A 1 (Teil 1) — 3216 Aufrufe
Miguel am 18.4.17 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Salvete!

Ostern ist vorbei und ich versuche mich im Futur I... Für Korrekturen/Hinweise bedanke möchte ich mich schon mal bedanken. :)

Beste Grüße
Miguel

1. Primo a. Chr. n. saeculo Catilina senator cum paucis coniuravit contra rem publicam.
Im ersten Jahrhundert vor Christi Geburt verschwor sich Senator Catilina mit wenigen gegen den Staat.

2. Sed ea coniuratio detecta est a M. Tullio Cicerone consule.
Aber diese Verschwörung wurde von Konsul Marcus Tullius Cicero aufgedeckt.

3. Qui, postquam senatum in templum Iovis convocavit, Catilinam iis fere verbis accusavit:
Nachdem er den Senat im Tempel des Jupiter einberufen hatte, klagte er Catilina ungefähr (sinngemäß) mit diesen Worten an:

4. „Quo usque tandem vexabis, Catilina, rem publicam nostram?
„Wie lange wirst du denn noch unseren Staat plagen, Catilina?

5. Quamdiu etiam furor tuus nos terrebit?
Wie lange noch wird uns dein Wüten in Schrecken versetzen?

6. Quem ad finem agentur mala tua consilia?
Zu welchem Ende werden deine schlechten Absichten führen?

7. Quando denique finientur inisidiae vestrae vestraque coniuratio?
Wann werden endlich euer Hinterhalt und eure Verschwörung beendet werden?

8. Certe verba mea, patres conscripti, Catiliniam eiusque socios non deterrebunt, sed aperiam vobis totum periculum, dicam vobis nomina coniuratorum, demonstrabo vobis rei publicae inimicos.
Sicher werden meine Worte, meine Herren Senatoren, Catillina und seine Verbündeten nicht abschrecken, aber ich werde euch die ganze Gefahr offen darlegen, ich werde euch die Namen der Verschwörer sagen, ich werde euch die Feinde des Staates deutlich zeigen.

9. Patent consilia, patent scelera eorum.
Sie legen ihre Pläne und ihre Verbrechen offen.
Re: Bitte um Korrektur - 16 A 1 (Teil 1)
Klaus am 18.4.17 um 17:24 Uhr (Zitieren)
3. in templum= in den Tempel
9. Ihre Pläne , ihre Verbrechen liegen offen.
Re: Bitte um Korrektur - 16 A 1 (Teil 1)
viator am 18.4.17 um 17:29 Uhr (Zitieren) I
3. vexare = erschüttern, in Aufruhr versetzen

9. patere = offenstehen, offenkundig sein,
Re: Bitte um Korrektur - 16 A 1 (Teil 1)
Miguel am 18.4.17 um 18:40 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für eure Korrekturen! :-)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.