Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1 — 1819 Aufrufe
Salvete!
Mal was anderes. In der Übung sollen die Verben aus der Liste den deutschen Sätzen zugeordnet werden - da ich das etwas sinnfrei fand, habe ich versucht, die deutschen Sätze zu übersetzen. Gratias ago!
afferte – sublatus est – fert – contulerunt – tullit – affers – conferte – tollere – sustulit – fero – sustulerunt
1. Die Priester erhoben die Hände zum Himmel.
Sacerdotes manus ad caelum sustulerunt.
2. Vergleicht eure Felder mit denen der Reichen!
Conferte agros vestrorum cum agris fortunatorum.
3. Die Volksversammlung erhob ein großes Geschrei.
Contio magnum clamorem sustulit.
4. Was meldest du uns Neues?
Quid novum nobis affers?
5. Schafft Wein herbei!
Vinum afferte!
6. Die Soldaten trugen die Beute zusammen.
Milites manubias contulerunt.
7. Der Tribun hat ein neues Gesetz vorgelegt.
Tribun legem novem tulit.
8. Der Politiker wurde auf offener Straße ermordet.
Consul (Politiker = vir cilivis? - Pons) medio in via e medio sublatus est.
9. Ich ertrage das nicht.
Ego id non fero.
10. Der Kaiser bringt uns Hilfe.
Imperator nobis auxilium fert.
11. Der Konsul hat der Legion befohlen vorzurücken (= die Zeichen zu erheben).
Consul legionem signa tollere iussit.
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
Latin0201 am 8.4.17 um 23:08 Uhr (
Zitieren )
8. es muss media in via heißen
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
2.agros vestros
7.Tribunus legem novam tulit.
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
8. Ille/Is, qui in re publica versabatur/ res civiles tractabat/ in rebus civilibus versabatur/ ad rei publicae gubernacula sedebat/ rem publicam administrabat ...
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
Guten Morgen und vielen Dank für eure Korrekturen. :)
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
Latin0201 am 9.4.17 um 8:36 Uhr (
Zitieren )
9. Das ego brauchst du nicht zwingend. Diese Pronomen werden nur bei besonderer Hervorhebung verwendet.
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
Latin0201 am 9.4.17 um 8:40 Uhr (
Zitieren )
4. Es ginge auch: Quid novi...
Ich weiß nicht, was ein Römer eher gesagt hätte.
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
Miguel am 9.4.17 um 8:47 Uhr, überarbeitet am 9.4.17 um 8:49 Uhr (
Zitieren )
Mit „ego“ wäre der Satz wohl recht emotional geprägt.
Ich weiß nicht, was ein Römer eher gesagt hätte.
Muttersprachler sind ja heutzutage keine mehr vorhanden. ;)Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
4. Es ginge auch: Quid novi...
Der gen. part. ist sicher vorzuziehen.
https://de.glosbe.com/la/de/quid%20novi
cf:
Nihil novi sub sole.
Vulgata, Prediger (Ecclesiastes) 1, 10.
Es gibt aber auch einen Beleg für „Quid novum“:
Quid incredibile, quid novum evenit? (Seneca)
Re: Übersetzung Deutsch -> Latein - 15 B 1
AiIourofilos am 9.4.17 um 11:10 Uhr (
Zitieren )
III Zitat von viator am 9.4.17, 10:37 Der gen. part. ist sicher vorzuziehen.Schwachsinn. Und was ist das bitte für ne Quelle.
Seneca ist kein klassischer Autor, unnützer „Beleg“.
Bei Adjektiven der 2. Deklination kann generell sowohl attributive Konstruktion stehen als auch genetivus partitivus.