Latein Wörterbuch - Forum
Africanus — 1123 Aufrufe
nkd am 1.4.17 um 0:46 Uhr (Zitieren)
Haec erat posita alta in basi, in qua grandibus litteris P. Africani nomen erat incisum eumque Carthagine capta restituisse perscriptum.
Diese wurde aufgestellt auf einem hohem Sockel, auf dem in großen Buchstaben der Name P. Africanus eingemeißelt war, derjenige ...
Kann mir jemand beim Rest des Satzes helfen.

Erat admodum amplum et excelsum signum cum stola; ...
Wie übersetze ich in diesem Satz: signum. Zeichen, Merkmal, das passt ja nicht

Illi vero dicere sibi id nefas esse, sese cum summ a religione tum summo metu legum et iudiciorum teneri.
Diese Wahrheit spricht derjenige welcher Unrecht besitzt, sowiohl der größte in Religion als auch der größte ...
Ergibt irgendwie keinen Sinn. Bitte helft mir.
Re: Africanus
Klaus am 1.4.17 um 7:08 Uhr (Zitieren)
...und genau aufgeschrieben worden war,dass er diese nach Einnahme von Karthago zurückgebracht habe.

signum= Abbild/Bildnis


Diese aber sagten, dass dies für sie Unrecht sei,und dass sie durch größte Religiosität und durch größte Furcht vor den Gesetzen und Richtern zurückgehalten würden.
Re: Africanus
viator am 1.4.17 um 7:30 Uhr (Zitieren)
und Richtern


wörtlich:
vor den Gerichten
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.