Latein Wörterbuch - Forum
Papst Pius, Carmen — 6078 Aufrufe
Pixi am 14.3.17 um 15:05 Uhr (
Zitieren)
IISalve!
Carmen 1,66 b vom Papst Pius II habe ich übersetzt nun würde ich mich über eine Korrektur freuen. Manche Sätze sind mir leider ziemlich schwer gefallen.
1.Noctu me quaeris, sed habet me nocte maritus = Nachts fragst du mich, aber nachts hat mich mein Mann.
2.Iura maritorum laedere, crede, nefas!= Den ehelichen Schwur zu verletzen ist ein Unrecht!
3.Ille diem patrio totam consumit in agro= An jenem Tag verbrauchst du ganz...?
4.Cur me nocte petis, tempora lucis habens= Warum bittest du mich um Nacht wenn wir die Tageszeit hell haben?
5.Forsitan et totus nudusque viderier horres?= Vielleicht macht dir Angst mich ganz nackt zu sehen?
6.Mi tenebrosa potest nulla placere venus= Mir kann die Liebe im dunkeln nicht gefallen.
7.Quid prodest noctu formosas esse puellas?= Was tretet nachts hervor wenn schön schön ist?
8. Saepe fuit iuvenis credita turpis anus.=
Oft war jemand als jung geglaubt, in Wirklichkeit alt und hässlich.
9. Ergo placere magis si vis mihi, luce venito= Also gefällt der große Kraft mir wenn das Licht erblasst.
10. Nam mihi per tenebras gratia nulla tui est= Denn in der Dunkelheit ist mir keine Zuneigung zu dir.
Re: Papst Pius, Carmen
V. 1 „quaerere“: auch fragen nach, suchen
V. 2 „crede“ ist vergessen
V.3 consumit hier: verbringt er (!)
V.4: petere hier : aufsuchen; tempora lucis = die Zeiten des Lichts, den Tag
V. 5 viderier = (alt) für videri
V. 6 : Lass doch die schöne Personifikation stehen! „keine .. finstere.. Liebesgöttin“
V. 7 : was bringt es, wenn die schönen Mädchen nachts schön sind
V. 8: oft wurde eine Greisin für einen Jüngling gehalten.
V. 9 Also, wenn du mir besser gefallen willst, so komme doch bei Licht
V. 10 Dativus possessivus: mihi est
Das waren noch Päpste!!!
Re: Papst Pius, Carmen
Graeculus am 14.3.17 um 15:40 Uhr (
Zitieren)
Wo kommt in Satz 7 das zweifache „schön“ her?
Re: Papst Pius, Carmen
Klaus am 14.3.17 um 15:41 Uhr, überarbeitet am 14.3.17 um 15:42 Uhr (
Zitieren)
@esox: Zwei Fragen:
7.Warum 2x schön?
8.iuvenis kann doch auch „junge Frau“ bedeuten?
Re: Papst Pius, Carmen
Ja, „verlangen“ oder „begehren nach“ müsste passen. Ich nehme an, das Gedicht bildet das Antwortschreiben auf eine Terminanfrage für die folgende Nacht durch den Geliebten.
Re: Papst Pius, Carmen
"Wo kommt in Satz 7 das zweifache „schön“ her?!
@ Graeculus und Klaus: Von schönen Mädchen kann ich halt nicht genug kriegen.
Re: Papst Pius, Carmen
Also: Warum begehrst du mich des Nachts, wenn du doch die Zeiten des Tageslichts hast?
(V.4)
Re: Papst Pius, Carmen
@Pixi:
3. Jener ( =ihr Ehemann) verbringt den ganzen Tag auf dem väterlichen Feld.
(= also ist daheim sturmfreie Bude, und der Liebhaber braucht deshalb nicht nach einem Termin für die Nacht nachzufragen)
Re: Papst Pius, Carmen
Also V numero 4? Wie sollte der lauten? Danke schön für alle bisherige Antworten!
Re: Papst Pius, Carmen
Klaus am 14.3.17 um 19:48 Uhr, überarbeitet am 14.3.17 um 19:50 Uhr (
Zitieren)
5.Forsitan et totus nudusque viderier horres?= Vielleicht schreckst du auch davor zurück, ganz nackt gesehen zu werden/ „in deiner ganzen Pracht und nackt“
Re: Papst Pius, Carmen
Habt ihr Idden für Bücher, Filme oder Gedichte, Theaterstücke usw. die dieses Thema behandeln?
Re: Papst Pius, Carmen
Die Frage: Inwiefern könnte man bezweifeln, dass das hier geschilderte Rollenbild der Frau tatsächlich der Realität entsprach?
habe ich gestellt bekommen... Ich weiß aber nicht wirklich was sie meinen. Ich wäre sehr dankbar wenn mir jmnd dabei hilft.
Re: Papst Pius, Carmen
Na, ist doch klar! Eine brave Frau verhält sich so nicht. Und wenn es doch so weit kommt, hat sie nicht die aktive Rolle zu übernehmen.
Re: Papst Pius, Carmen
Dass er so schön dichtet - oder was?