Vielleicht noch Varianten zu „terremur“, Satz eins (zur Umgehung des nicht so beliebten Passivs im Deutschen)
(mit ergänztem Modalverb) ...lassen wir uns nicht einschüchtern, ... kann man uns nicht einschüchtern
unperönlich-aktivisch ... schüchtert man uns nicht ein.
Bei dem Satz hatte ich auch länger darüber nachgedacht, ob ich ihn nicht lieber im Aktiv wiedergebe. Die Varianten schreibe ich mir mal dazu, so bekomme ich langsam ein Gefühl für die Übersetzung des Passivs.
Re: Bitte um Korrektur - 12 B 2
viator am 9.3.17 um 8:59 Uhr, überarbeitet am 9.3.17 um 8:59 Uhr (Zitieren)
Verlass dich auf dein Sprachgefühl. Du hast ein sehr gutes.
Dennoch würde ich in der Lernphase grundsätzlich beim Passiv bleiben.
Die Übersetzung mit „lassen“ geht nur sehr begrenzt. Hier jedoch ist sie die beste Lösung.
PS:
Du kannst hier gerne immer (z.B. in Klammern) die besser klingende Lösung hinzufügen.
Ich denke, ich werde auch erst einmal beim Passiv bleiben. Ähnlich wie beim AcI, den ich grundsätzlich mit „, dass“ übersetze und dann gucke, ob eine andere Übersetzung besser wäre.