Latein Wörterbuch - Forum
Liebessprichwort — 1865 Aufrufe
Melanie am 15.1.17 um 20:03 Uhr (Zitieren)
"Durch Zufall gefunden...
...in Liebe verbunden"

Zeile 1 auf mein Schmuckstück,
Zeile 2 auf das Schmuckstück meines Freundes.

Wer kann uns bitte helfen das in Latein zu übersetzen?
Muss grammatikalisch richtig sein, wird eingraviert.
Re: Liebessprichwort
Klaus am 15.1.17 um 20:25 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:
1.FORTE FORTUNA INVENTA
2.AMORE CONIVNCTVS

(U=V)
Re: Liebessprichwort
Latin0201 am 15.1.17 um 21:00 Uhr (Zitieren)
Anderer Vorschlag:

CASV INVENTVM...
... AMORE CONIVCTA/ CONIVNTI

Es ist nicht klar, ob du in Liebe zu dem Schmückstück verbunden bist, oder ihr beide durch das Schmuckstück verbunden seid.


Re: Liebessprichwort
Klaus am 15.1.17 um 21:19 Uhr, überarbeitet am 15.1.17 um 21:25 Uhr (Zitieren)
@Latin0201:
Zitat von Latin0201 am 15.1.17, 21:00Es ist nicht klar, ob du in Liebe zu dem Schmückstück verbunden bist, oder ihr beide durch das Schmuckstück verbunden seid.


Melanie wurde oder hat den Freund durch Zufall gefunden. Das ist allerdings wichtig, wer wen gefunden hat. Ich habe so übersetzt, dass Melanie gefunden wurde.
Der Freund ist durch Liebe (zu ihr) verbunden.
Die Schmuckstücke sind Zeichen der Verbundenheit der beiden.

Casu kann auch eine andere Bedeutung haben:
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=casu&wb=gross&phr=true&mh=true

Warum Neutrum bei CONIVNCTVM?
Das Schmuckstück des Mannes bezieht sich doch auf ihn selbst (CONIVNCTVS oder auf beide, dann CONIVNCTI)

Es besteht also noch Klärungsbedarf.
Re: Liebessprichwort
Melanie am 15.1.17 um 21:29 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 15.1.17, 20:25Vorschlag:
1.FORTE FORTUNA INVENTA
2.AMORE CONIVNCTVS

(U=V)


Ist das letzte Wort so richtig wie es da steht?
CONIVCTA ergibt im Wörterbuch kein Suchergebnis...
Alles in allem klingt es aber super.
Mein Freund hat mich durch Zufall gefunden und nun sind wir durch Liebe verbunden. Daher dieser Satz. Wird auf Partnerringen eingraviert
Re: Liebessprichwort
Klaus am 15.1.17 um 21:36 Uhr, überarbeitet am 15.1.17 um 21:46 Uhr (Zitieren)
Zitat von Melanie am 15.1.17, 21:29CONIVCTA ergibt im Wörterbuch kein Suchergebnis...


Du musst im Wörterbuch Kleinbuchstaben eingeben.
http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=coniuncta&wb=gross&phr=true&mh=true

Aber CONIVNCTA würde auf dem Ring der Frau stehen. Dort soll doch der andere Spruch hin. Warum suchst du nach coniuncta?

Die alten Römer habe alles in Großbuchstaben geschrieben. Dabei steht U=V. Ich dachte die Großbuchstaben eignen sich gut zur Gravur. Wenn du Kleinbuchstaben möchtest, dann heißt mein Vorschlag:

1.forte fortuna inventa
2. amore coniuncti


conuiuncti bezieht sich auf euch beide. coniunctus bezieht sich nur auf deinen Freund.
Re: Liebessprichwort
Melanie am 15.1.17 um 21:41 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 15.1.17, 21:36Zitat von Melanie am 15.1.17, 21:29CONIVCTA ergibt im Wörterbuch kein Suchergebnis...

Du musst im Wörterbuch Kleinbuchstaben eingeben.
www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=coniun...[/quote]

Das ist jetzt aber auch anders geschrieben...
Wir wollen uns ganz sicher sein dass die Bedeutung stimmt, soll ja schließlich graviert werden...
Re: Liebessprichwort
Klaus am 15.1.17 um 21:45 Uhr, überarbeitet am 15.1.17 um 21:50 Uhr (Zitieren)
Unsere Beiträge haben sich überschnitten. Ich hatte ergänzt. Ist jetzt alles klar?

Hier nochmal in Großbuchstaben:

1.FORTE FORTVNA INVENTA
2.AMORE CONIVNCTI
Re: Liebessprichwort
Latin0201 am 15.1.17 um 21:59 Uhr (Zitieren)
@Klaus
Eine Frage:
Ich habe bei meiner Suche auch gefunden: casu = zufällig
Würde das nicht hier auch passen und für eine Gravur insofern geeigneter sein, da kürzer?
Re: Liebessprichwort
Klaus am 15.1.17 um 22:10 Uhr, überarbeitet am 15.1.17 um 22:11 Uhr (Zitieren)
@Latin0201: ich dachte auch zunächst an „casu“ . Nachdem das aber auch „durch einen Unglücksfall“ bedeuten kann, dachte ich dass in dem Ausdruck „forte fortuna“ das Schicksal ausgedrückt wird, das ja bei der Liebe eine Rolle spielt. Aber „casu/CASV“ geht sicher auch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.