Latein Wörterbuch - Forum
Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe — 2426 Aufrufe
Sebastian am 4.1.17 um 15:45 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

ich möchte dieses Jahr heiraten und meine Zukünftige und ich sind gerade auf der Suche nach einem passenden Spruch für die Gravur im Inneren der Ringe.
Die bekannten Zitate, die ich teils noch aus meiner Schulzeit kenne, haben wir so weit durch - wir hätten gerne etwas. das wirklich zu 100% zu uns passt.

Wir finden „Entgegen aller Widerstände“ sehr passend für uns, würden es aber gerne auf Latein gravieren lassen. Hier bräuchte ich Eure Hilfe, da meine Lateinkenntnisse quasi nicht mehr existent sind ;-)

Habt Ihr einen Übersetzungsvorschlag für uns?

Vielen Dank im Voraus,
Sebastian & Angela
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Latin0201 am 4.1.17 um 16:00 Uhr (Zitieren)
2 Vorschläge:

1)Wörtlich:
contra omnia nobis resistentia
= gegen alles, das uns Widerstand leistet

2)Sinngemäß:
Omnibus resistimus, quae nobis resistunt.
=Wir widersetzen uns allen Dingen/allem, die/das uns Widerstand leistet/leisten.

Warte noch weitere Vorschläge ab, um Vergleiche zu erhalten. Wie meinst du den Spruch genau?

Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
arbiter am 4.1.17 um 16:17 Uhr (Zitieren)
es wäre nicht unschlau, zunächst zu erfragen/uns mitzuteilen, wieviel Buchstaben untergebracht werden können
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Latin0201 am 4.1.17 um 16:21 Uhr (Zitieren)
Ja, stimmt. Ich habe nur erstmal grob 2 Vorschläge gebracht, die dann später noch optimiert/ angepasst werden können.
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Sebastian am 4.1.17 um 16:51 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für Eure Antworten! Der zweite Vorschlag gefällt uns sehr gut. Laut dem Graveur ist die Zeichenzahl kein Problem.

Hintergrund zum Spruch: Wir sind trotz vieler (äußerer) widriger Umstände zusammengekommen und werden nun (entgegen aller Wahrscheinlichkeiten) heiraten und sind sehr glücklich zusammen.

Viele Grüße,
Sebastian
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Angela am 4.1.17 um 17:13 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,
danke für die ersten Vorschläge.
Wir meinen es sowohl auf die Vergangenheit bezogen, als auch auf die Zukunft.
Unsere Beziehung existiert sozusagen aller Widerstände zum Trotz (wir mussten uns erst zusammenraufen und einen gemeinsamen Weg in unsere Patchworkfamilie finden), als auch künftig wollen wir uns lieben,ehren, und respektieren, aller möglicher Widerstände zum Trotz.

In den Ring geht wohl schon mehr als „in Liebe Name Datum“. Aber eibe genaue Anzahl an Zeichen weiß ich leider nicht.

Vielen Dank und liebe Grüße,
Angela
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
viator am 4.1.17 um 17:25 Uhr (Zitieren)
contra omnia, quae obstabant obstabuntque

gegen alles, was im Wege stand und im Wege stehen wird

Antike Schreibweise:

CONTRA OMNIA QVAE OBSTABANT OBSTABUNTQVE
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Lateinhelfer am 4.1.17 um 17:28 Uhr (Zitieren)
Für einen Ehering wohl sehr lang...
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Klaus am 4.1.17 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Hier was Kurzes:(U=V)
AD RESISTENDVM PARATI
(bereit zum Widerstand)
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Kuli am 4.1.17 um 17:32 Uhr (Zitieren) III
Zitat von Sebastian am 4.1.17, 15:45Entgegen aller Widerstände

Zitat von Angela am 4.1.17, 17:13aller Widerstände zum Trotz

Ach, Sick, was hast du angerichtet ...
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Klaus am 4.1.17 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Vivat genitivus!
http://bastiansick.de/
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
viator am 4.1.17 um 17:39 Uhr (Zitieren)
Für einen Ehering wohl sehr lang...

Stimmt.

Kurzfassung:
CONTRA OMNIA OBSTANTIA
Gegen alles, was im Wege steht.
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
viator am 4.1.17 um 17:44 Uhr (Zitieren)
licet obstent omnia
LICET OBSTENT OMNIA
(mag auch alles Mögliche im Wege stehen)
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Jonas am 4.1.17 um 17:52 Uhr (Zitieren)
NIHIL NOBIS OBSTACVLO
Nichts ist für uns ein Hindernis.
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Latin0201 am 4.1.17 um 17:52 Uhr (Zitieren)
Oder:

CONIVNCTI QVODCVMQUE FIAT ( Coniuncti, quodcumque fiat.)
(= Verbunden, was auch immer passieren mag)
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Sebastian am 5.1.17 um 13:14 Uhr (Zitieren)
Zitat von Latin0201 am 4.1.17, 17:52Oder:

CONIVNCTI QVODCVMQUE FIAT ( Coniuncti, quodcumque fiat.)
(= Verbunden, was auch immer passieren mag)


Vielen Dank, dieser Vorschlag gefällt uns bisher am besten!
Kurze Verständnisfrage: Warum wird das letzte “U“ von quodcumque nicht als “V“ geschrieben?

Vielen Dank und viele Grüße,
Angela & Sebastian
Re: Gravur für Ehering - Übersetzungshilfe
Latin0201 am 5.1.17 um 13:24 Uhr (Zitieren)
Das habe ich vergessen. Auch als V schreiben:

CONIVNCTI QVODCVMQVE FIAT
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.