Zum Jahreswechsel noch mal eine kleine Übung zum Akk./Abl.
Danke für’s Durchsehen und einen guten Rutsch in’s neue Jahr
wünscht Miguel :)
4 B 5.
Ergänzen Sie die Sätze mit passenden adverbialen Bestimmungen aus der folgenden Liste und übersetzen Sie die Sätze:
I.
nona hora – cum ancillis – in aula – per Itialiam – in aulam – in Italiam – saepe – multas horas – e silva – ex Asia provincia – in Italia – hodie – ad villam – libenter – sub magna arbore
1. Marcus Luciusque ... sub magna arbore ... considunt.
Marcus und Lucius setzen sich unter den großen Baum.
2. Imperatores Romani incolas provinciarum ... saepe ... visitant.
Die römischen Feldherren besuchen oft die Einwohner ihrer Provinzen.
3. Mercatores ... in Italiam ... navigant et multas merces ... ex Asia ... important.
Die Kaufleute segeln nach Italien und führen viele Waren aus Asien ein.
4. Quem Gaius ... hodie ... visitat?
Wen besucht Gaius heute?
5. Syrus cum ceteris servis ... nona hora ... in aula laborat.
Syrus arbeitet mit den anderen Sklaven zur neunten Stunde im Hof.
6. Servi parvam arborem e silva ... ad villam ... trahunt.
Die Sklaven ziehen den kleinen Baum aus dem Wald zum Landhaus.
7. In aula domina ... cum ancillis ... laborat.
Im Hof arbeitet die Herrin mit den Sklavinnen.
Ich hatte die Liste mit den adverbialen Bestimmungen oben vergessen...
nona hora – cum ancillis – in aula – per Itialiam – in aulam – in Italiam – saepe – multas horas – e silva – ex Asia provincia – in Italia – hodie – ad villam – libenter – sub magna arbore
Dass das Ablativ ist, war mir nach der gestrigen Lektion klar. Aber ich habe dann falsch übersetzt. Ich habe die Frage gestellt: „Wohin setzen sie sich?“ Unter den großen Baum. Aber das wäre dann Akkusativ, vermute ich mal.
Da habe ich geschwankt, ich wollte auch erst „der Provinzen“ nehmen. Ist der lateinische Satz denn mehrdeutig oder ist das klar, dass sich der Genitiv bei „Imperatores Romani incolas provinciarum“ nur auf incolas beziehen kann?