Latein Wörterbuch - Forum
Wo sind die Fehler in diesem Satz? — 531 Aufrufe
doge am 22.12.16 um 19:28 Uhr (Zitieren)
Ich soll einen Satz nochmal übersetzen, weil ich den falsch hatte, aber ich verstehe nicht wirklich was daran falsch ist, und wie ich den ansonsten übersetzen soll.. Kann mir jemand erklären wo meine Fehler sind?
Der Satz lautet: Mecum veni in bibliothecam; nam - ut opinio mea est - diversos libros de factis et moribus Germanorum compositos legere debemus, praesertim cum credere non possim vitam Germanorum solum e pugnis constitisse.
Meine Übersetzung lautet: Komme mit mir zur Bibliothek; denn - meiner Meinung nach - wir müssen, nachdem wir Fakten und Bräuche von den Germanen vergleichen, lesen, weil ich nicht glauben kann, dass das Leben der Germanen allein aus Kämpfen besteht.
Re: Wo sind die Fehler in diesem Satz?
viator am 22.12.16 um 19:36 Uhr (Zitieren)
Komm mit mir zur Bibliothek; denn - meiner Meinung nach - müssen wir verschiedene Bücher,die über die Taten und Sitten der Germanen verfasst wurden, lesen, besonders weil ich nicht glauben kann, dass das Leben der G. nur aus Kämpfen bestand.
Re: Wo sind die Fehler in diesem Satz?
Ailourofilos am 22.12.16 um 19:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von doge am 22.12.16, 19:28Mecum veni in bibliothecam; nam - ut opinio mea est - diversos libros de factis et moribus Germanorum compositos legere debemus, praesertim cum credere non possim vitam Germanorum solum e pugnis constitisse.
Meine Übersetzung lautet: Komme mit mir zur Bibliothek; denn - meiner Meinung nach - wir müssen, nachdem wir Fakten und Bräuche von den Germanen vergleichen, lesen, weil ich nicht glauben kann, dass das Leben der Germanen allein aus Kämpfen besteht.


Was besser klingt: denn meiner Meinung nach müssen wir/denn wir müssen meiner Meinung nach...

Du siehst da wohl irgendwie einen Abl abs., der nirgendwo vorliegt, da „compositos“ nicht im Ablativ steht. Zudem steht ja vor „factis et moribus“ ein „de“, das den Ablativ auslöst, den Du ignoriert hast. Das heißt:
wir müssen verschiedene (compositos: verfasste) Bücher über die Taten und Bräuche (compositos: verfasst, oder mit Relativsatz: die verfasst wurden..) der Germanen lesen, vor allem da/zumal weil ich nicht glauben kann, dass... aus Kämpfen bestand. (Infinitiv Perfekt, vorzeitig).
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.