Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks) — 945 Aufrufe
Duesee am 11.10.16 um 14:20 Uhr (Zitieren)
Hallo liebes Forum,

Adaptiert aus der Wikipedia:

In der Zeit vor Beginn des Dritten Punischen Krieges beantragte Cato in jeder Senatssitzung die Zerstörung Karthagos. Dabei soll er alle seine Reden mit dem Ausspruch „ceterum autem censeo Carthaginem esse delendam“ („Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss“) beendet haben – unabhängig vom eigentlichen Gegenstand der Diskussion.

Jetzt ist der Lateinuntericht nun schon 11 Jahre her und ich würde gerne einen Satz ins Lateinische übersetzen. Nämlich: „Im Übrigen bin ich der Meinung, dass Edward Snowden Asyl bekommen muss.“

Ich denke für Experten ist das nicht so schwer, oder :-)

Liebe Grüße,
Duesee
Re: Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks)
Duesee am 11.10.16 um 14:22 Uhr (Zitieren)
Und im Übrigen bin ich der Meinung, dass Edward Snowden Asyl bekommen muss.
Re: Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks)
viator am 11.10.16 um 14:40 Uhr (Zitieren)
Ceterum censeo Edwardo Snowdoni asylum concedendum esse.
Re: Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks)
Duesee am 11.10.16 um 15:12 Uhr (Zitieren)
„Ceterum censeo“ verstehe ich. Es muss ja „ihm gestattet sei“ heißen. Wie spielt da das dativ und infinitiv zusammen? Und könntest du noch erläutern, wie du auf „Edwardo Snowdoni“ kommst?
Re: Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks)
viator am 11.10.16 um 15:33 Uhr (Zitieren)
asylum concedendum esse = ACI (... dass Asyl gewährt werden muss)

Edwardo Snowdoni = Dativ zur latinisierten Form „Edwardus Snowdon“
Edwardus,i : o-Deklination
Snowdon, is : konsonantische Dekl.
Man benötigt hier die Dativform.
Re: Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks)
olaf am 11.10.16 um 18:14 Uhr (Zitieren)
Konsonantische Deklination bei latinisierten Namen nimmt kein Mensch.
Außerdem heißt der Junge Snowden, nicht -don!
asylum concedere = das Asyl räumen: d.h. jmd. anderes wird rausgeschmissen
Im Übrigen wird asylum nur für religiöse Stätten genommen.

-->
Ceterum censeo Eduardo Snowdeno refugium dandum esse.
Re: Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks)
Duesee am 11.10.16 um 18:16 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank :-)
Re: Übersetzung gesucht (Anpassung eines alten Ausdrucks)
Jonas am 11.10.16 um 18:26 Uhr (Zitieren)
asylum concedere = das Asyl räumen: d.h. jmd. anderes wird rausgeschmissen


Das stimmt nicht. Dann müsste es asylo heißen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.