Latein Wörterbuch - Forum
Spruch von meinem verstorbenen Vater — 1420 Aufrufe
Dennis am 28.9.16 um 10:54 Uhr (Zitieren)
Quasie mone geneti meserias korias domine

Hallo ihr Lieben,
diesen Satz „mit sicherheit falsch geschrieben“ hat mir mein Vater als Kind beigebracht.
Kann den jemand für mich übersetzten?
Re: Spruch von meinem verstorbenen Vater
viator am 28.9.16 um 11:05 Uhr (Zitieren)
Es könnte um Folgendes zu gehen:

Der Name des Sonntags Quasimodogeniti leitet sich vom Beginn der früheren lateinischen Antiphon ab: Quasi modo geniti infantes, Halleluja, rationabile, sine dolo lac concupiscite. (1. Petr 2, 2; deutsch: Wie die neugeborenen Kindlein seid begierig nach der vernünftigen, lauteren Milch).
Der Sonntag Quasimodogeniti erinnert uns an die neue Geburt, die wir „durch Wasser und Geist“ erfahren, d.h. den Anfang eines neuen Lebens in Christus, nach unserer physischen Geburt. Die Perikopen haben aber, mit Ausnahme der Epistellesungen, nur wenig damit zu tun. Die Evangelien erzählen weiter von dem Geschehen nach Ostern.

http://www.daskirchenjahr.de/tag.php?name=quasimodogeniti
Re: Spruch von meinem verstorbenen Vater
rex am 28.9.16 um 12:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von Dennis am 28.9.16, 10:54Quasie mone geneti meserias korias domine
Sehr wahrscheinlich handelt es sich um den Anfang eines Satzes, mit dem man sich die (früheren) Namen der Sonntage nach Ostern merken konnte (Eselsbrücke). Wie schon von viator erklärt, waren die einzelnen Worte ursprünglich meist Gebetsanfänge der katholisch-lateinischen Messe:

1. Sonntag: Quasie mone geneti = Quasimodogeniti ... (1. Petr 2, 2)
2. Sonntag: meserias korias domine = Misericordias Domini ... (Ps. 89, 2)

Ergänzende Merksprüche sind googlebar:

3. Sonntag: Jubilate ... (Ps. 66, 1)
4. Sonntag: Cantate ... (Ps. 98, 1)
5. Sonntag: Rogate/Vocem iucunditatis ... (Jes 48, 20)
6. Sonntag: Exaudi ... (PS 27, 7)

PS.: Lieber Dennis, darf ich annehmen, dass Du Deine Jugend in einer protestantischen und frommen Familie verbracht hast?
Re: Spruch von meinem verstorbenen Vater
filix am 28.9.16 um 13:30 Uhr, überarbeitet am 28.9.16 um 13:31 Uhr (Zitieren)
Von Goethe gibt es dazu Versus memoriales:
http://tinyurl.com/he6j4no
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.