Latein Wörterbuch - Forum
mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem — 692 Aufrufe
Scaevola am 8.9.16 um 11:49 Uhr (Zitieren)
Hallo,
vielleicht kann mir hier jemand weiterhelfen:

Vergilius statuam cum tuba erexit, ut ad primum ventilati cornu sonitum et in ipsa tuba flatus subintrantis impulsum, Nothus repulsus vi mathesis quassaretur.

wie kriegt man den Teil ab „et in ipsa tuba...“ unter? mir sind die Bezüge bei flatus und subintrantis nicht klar.

Re: mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem
viator am 8.9.16 um 12:00 Uhr (Zitieren)
flatus (Gen.)

et ad impulsum flatus in ipas tuba subintrantis
Re: mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem
mario am 9.9.16 um 10:55 Uhr (Zitieren)
ich versteh den satz überhaupt nicht. was soll „ad impulsum“ bei „ut ... nothus quasseretur“ bedeuten? und warum stellst du „in ipsa tuba“ zu „subintrantis“? da müsste doch akk. stehen. und wohin gehört eigentlich cornu? welcher fall soll das sein? *kopfkratz*
Re: mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem
viator am 9.9.16 um 11:23 Uhr (Zitieren)
V. errichtete eine Statue mit einer Tuba, damit Nothus beim ersten Klang/Ertönen des der Luft ausgesetzten Hornes und beim Vordringen des in der Tuba selbst unten eindringenden
Windes zurückgedrängt und durch die Kraft/Wirkung der (raffinierten) Technik geschwächt wurde.

Kontext:
https://books.google.de/books?id=scd0CAAAQBAJ&pg=PA178&lpg=PA178&dq=Vergilius+statuam+cum+tuba+erexit,&source=bl&ots=afoOolQgdX&sig=LPq0VLTAQCATruhpMW9qWGm0fgk&hl=de&sa=X&ved=0ahUKEwjr5c3G-oHPAhVC1SwKHQ6LBV0Q6AEIJDAB#v=onepage&q=Vergilius%20statuam%20cum%20tuba%20erexit%2C&f=false
Re: mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem
Scaevola am 9.9.16 um 11:38 Uhr (Zitieren)
danke!!! :)
Re: mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem
mario am 9.9.16 um 11:39 Uhr (Zitieren)
hmm. aber der gen. von cornu ist doch cornus. und bei subintrare fragt man doch „wohin?“ und nicht „wo?“.
Re: mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem
viator am 9.9.16 um 11:54 Uhr (Zitieren)
Es gibt auch den Gen. cornu:

cornū, ūs u. (selten) ū,

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/cornu?hl=cornu

bei subintrare fragt man doch „wohin?“ und nicht „wo?“.

Das liegt wohl am MA- Latein.
Re: mittelalterliche Vergil-Legende lateinisch - ÜS-Problem
mario am 9.9.16 um 11:57 Uhr (Zitieren)
okidoki, alles klar. danke !
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.