Latein Wörterbuch - Forum
Todestag — 803 Aufrufe
famulus am 29.8.16 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Natus disce mori, mors certa est, tecta sed hora mortis est, tu Christo nitere , tuus eris.

Lerne zu sterben, Geborener, (denn) ungewiss ist die Todesstunde,

aber dann: stütze dich auf Christus ??
du wirst dein sein ???

Ich bitte um Hilfe bzw. Korrektur.
Re: Todestag
Ailourofilos am 29.8.16 um 17:38 Uhr (Zitieren)
Lerne als Geborener zu sterben, der Tod ist gewiss, die Stunde des Todes ist verhüllt/bedeckt (soll wohl „ungewiss“ heißen?), stütze dich auf Christus, du wirst der Deinige sein.

Sicher, dass da statt „tecta“ nicht „incerta“ steht? Und statt „eris“ nicht „erit“? Ergäbe mehr Sinn. Natus ist keine Anrede, sonst stünde „Nate“, sofern das keine kirchenlateinische Abweichung ist. Warte auf Rückmeldung der Experten.
Re: Todestag
famulus am 29.8.16 um 17:44 Uhr (Zitieren) I
Ich habe den Grabstein fotografiert und den Text, der außergewöhnlich gut lesbar ist, genau abgeschrieben.

„du wirst der Deinige sein“ empfinde ich ebenfalls als relativ sinnfrei.

„tutus eris“ wäre gut, steht aber auch nicht da.
Re: Todestag
Klaus am 29.8.16 um 17:56 Uhr (Zitieren)
Zitat von famulus am 29.8.16, 17:44„tutus eris“ wäre gut, steht aber auch nicht da.


Evtl. steht „suus eris“ da ( du wirst der Seinige sein= du wirst ihm gehören), oder der Steinmetz hat einen Fehler gemacht.
Re: Todestag
Hilarus am 29.8.16 um 18:35 Uhr (Zitieren) I
Man wird bei dem Wort »tuus« anstelle von »tutus« einen Fehler des Steinmetzes unterstellen müssen. Darüber hinaus steht das Wörtchen »est« nach »mortis« einem regelmäßig gebildeten Pentameter im Wege. Das Distichon ist auch in gedruckter Form nachzuweisen.
https://books.google.de/books?id=xfEiM9Hdx3cC&pg=PA225#v=onepage&q&f=false
Zu skandieren wäre folgendermaßen:
Nátus dísce morí, | mors cérta (e)st, técta sed hóra
mórtis, tú Christó | nítere, tútus erís.
Re: Todestag
famulus am 29.8.16 um 18:53 Uhr (Zitieren)
Danke, das überzeugt.
Re: Todestag
filix am 29.8.16 um 20:45 Uhr, überarbeitet am 29.8.16 um 20:57 Uhr (Zitieren) I
Falls es sich um die Grabplatte des Domherrn und Seniors des Lübecker Kapitels August Meier, der 1676 starb, handelt, so steht da a) kein zweites „EST“ und ist, wie schon vermutet, b) von einem Fehler des Steinmetzen auszugehen:

https://de.wikipedia.org/wiki/Grabplatten_im_L%C3%BCbecker_Dom#/media/File:Grabstein_Meier_Dom.jpg

"NATUS DISCE MORI MORS CERTA EST TECTA SED HORA
MORTIS TU CHRISTO NITERE TU<T>US ERIS"

"Lerne, der du geboren wurdest, zu sterben.
Gewiss, doch verdeckt ist die Stunde des Todes.
Verlass (du) dich auf Christus, so wirst du außer Gefahr sein."

Letzteres ist ein Beispiel für ein Konditionalsatzgefüge mit subjunktionsloser Protasis, in der noch dazu ein Imperativ steht - cf. http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=27903#20

Darüber liest man:

"MORS SERVAT LEGEM
TOLLIT CUM PAUPERE REGEM"

"Der Tod hütet ein Gesetz:
er rafft den König mit dem Armen fort."
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.