Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Körperschmerz — 584 Aufrufe
Micha am 3.8.16 um 16:37 Uhr (Zitieren) I
Hallo ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung:
nämlich wie kann ich Körperschmerz und mein Körper schmerzt mich übersetzen. Jemand fundierte Kenntnisse?
danke
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 16:41 Uhr (Zitieren)
corpus mihi dolet
Re: Übersetzung Körperschmerz
Gast am 3.8.16 um 16:50 Uhr (Zitieren)
Körperschmerz


corporis dolor
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 16:53 Uhr (Zitieren)
Corporis doloris braucht man nicht. corpus mihi dolet drückt alles aus.
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 16:53 Uhr (Zitieren)
Corporis dolor
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Im Lateinischen drückt man vieles mittels Verben aus.
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Im Lateinischen drückt man vieles mittels Verben aus.
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 16:57 Uhr (Zitieren)
Entschuldigung für den Doppelpost
Re: Übersetzung Körperschmerz
Gast am 3.8.16 um 17:26 Uhr (Zitieren)
Es wurden ausdrücklick 2 Übersetzungen gewünscht, von denen wir nicht wissen, wozu sie verwendet werden.
Ohne den Kontext zu kennen kann man nicht sagen, dass die eine Übersetzung genüge.
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 17:31 Uhr (Zitieren)
Wir sind hier kein Lexikon. Meistens sind es Tatoos. Das sieht man schon in der Anfrage.
Re: Übersetzung Körperschmerz
Bernie am 3.8.16 um 17:32 Uhr (Zitieren)
Und jetzt halt dich hier endlich raus!
Re: Übersetzung Körperschmerz
Graeculus am 3.8.16 um 17:58 Uhr (Zitieren) II
Bernie, bist du ermächtigt, für dieses Forum zu sprechen?
Re: Übersetzung Körperschmerz
rex am 3.8.16 um 17:58 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung Körperschmerz
Micha am 3.8.16 um 18:03 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 3.8.16, 17:58Zitat von Bernie am 3.8.16, 16:53Corporis dolor braucht man nicht. latin.packhum.org/search?q=dolor+corporis[/quote]

Vielen Dank schonmal an alle!
Der letzte Link zeigt jetzt allerdings die umgedreht Schreibweise Corporation dolor is. ist das dann richtig?
Re: Übersetzung Körperschmerz
Micha am 3.8.16 um 18:04 Uhr (Zitieren)
Zitat von Micha am 3.8.16, 18:03Zitat von rex am 3.8.16, 17:58Zitat von Bernie am 3.8.16, 16:53Corporis dolor braucht man nicht. latin.packhum.org/search?q=dolor+corporis

Vielen Dank schonmal an alle!
Der letzte Link zeigt jetzt allerdings die umgedreht Schreibweise Corporation dolor is. ist das dann richtig?



ich meinte corporis doloris (Handy war zu schnell)
Re: Übersetzung Körperschmerz
Micha am 3.8.16 um 18:15 Uhr (Zitieren)

habe es auch nun in einem Lateinbuch gefunden. stimmt es heißt dolor corporis (Leibesschmerz)

Der Körperschmerz soll aufhören.
Wie würde ich das denn formulieren. Ideen?
Re: Übersetzung Körperschmerz
Gast am 3.8.16 um 18:18 Uhr (Zitieren)
Meistens sind es Tatoos. Das sieht man schon in der Anfrage.


Schon wieder eine falsche Behauptung. Von einem Tattoo ist nirgends die Rede.

Und jetzt halt dich hier endlich raus!

Was ist an einer sachlichen Kritik auszusetzen? Warum regst du dich so unnötig und grundlos auf?
Re: Übersetzung Körperschmerz
Gast am 3.8.16 um 18:26 Uhr (Zitieren) I
Der Körperschmerz soll aufhören.


Dolor corporis desinat! / Corpus dolere desinat!
Re: Übersetzung Körperschmerz
Micha am 3.8.16 um 19:21 Uhr (Zitieren)
super! Danke
noch eine letzte Frage:

dolor corporis destruit.
Ist das ähnlich oder heißt das übersetzt anders?
Re: Übersetzung Körperschmerz
Gast am 3.8.16 um 19:26 Uhr (Zitieren)
= Der Körperschmerz zerstört/hat zerstört.
Re: Übersetzung Körperschmerz
Gast am 3.8.16 um 19:27 Uhr (Zitieren)
/hat zerstört.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.