Latein Wörterbuch - Forum
PC — 280 Aufrufe
Baerchen am 4.7.16 um 22:36 Uhr (Zitieren)
Bitte mal über meine Wackelsätze schauen. Danke!

Orpheus desiderio superatus - Orpheus, von Sehnsucht überwältig
Übersetzung: Unterordnung oder wörtlich?; GZ

Orpheus infelix primo mortem desiderans cibum et aquam recusavit. - Der unglückliche Orpheus ersehnte zuerst den Tod und verweigerte (deshalb) Nahrung und Wasser.
Beiordnung; GZ

Postea flens et deos implorans uxorem repetere voluit. - Später wollte er weinend und die Götter anflehend seine Frau zurückverlangen.
Beiordnung (zwei Hauptsätze); GZ

Orpheus territus (PPP, VZ) Eurydicam mortuam aspexit.
Der erschreckte Orpheus hat erblickt die Tote Eurydike.
Frage: Vorzeitig zu Präsens steht Perfekt. Was hätte ich jetzt im Präsens übersetzen müssen?
Re: PC
Baerchen am 5.7.16 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Kann mir hier niemand helfen? Oder sind die Sätze alle so richtig?
Re: PC
Gast0507 am 5.7.16 um 10:46 Uhr (Zitieren)
Postea flens et deos implorans uxorem repetere voluit. - Danach weinte er, flehte die Götter an und wollte seine Gattin zurückfordern.


Orpheus territus (PPP, VZ) Eurydicam mortuam aspexit.
Der erschrockene O. erblickte die/seine verstorbene E. /Erschrocken erblickt ...
Nachdem O. erschrocken war, erblickte er ...
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.