Latein Wörterbuch - Forum
Seneca, de ira HILFE — 2560 Aufrufe
Robin Stritt am 6.6.16 um 21:21 Uhr (Zitieren) I
Guten Abend,
Im Rahmen meiner Latein GFS soll ich folgenden Ausschnitt aus Senecas „de Ira“ übersetzen:

Ergo ira abstinendum est, sive par est qui lacessendus est sive superior sive inferior. Cum pare contendere anceps est, cum superiore furiosum, cum inferiore sordidum. Pusilli hominis et miseri est repetere mordentem: mures formicaeque, si manum admoveris, ora conuertunt; inbecillia se laedi putant, si tanguntur. 2. Faciet nos mitiores, si cogitauerimus quid aliquando nobis profuerit ille cui irascimur, et meritis offensa redimetur. Illud quoque occurrat, quantum nobis commendationis allatura sit clementiae fama, quam multos venia amicos utiles fecerit.Irascetur aliquis: tu contra beneficiis provoca; cadit statim simultas ab altera parte deserta; nisi paria non pugnant. Sed utrimque certabit ira, concurritur: ille est melior qui prior pedem rettulit, victus est qui vicit. Percussit te: recede

Es war mir ausdrücklich erlaubt Quellen aus dem Internet, bzw aus Büchern zu benutzen.
Mein Versuch zum ersten Satz war folgender: Man muss den Zorn meiden, egal ob man seinesgleichen reizen würde oder einen Stärkeren oder einen Schwächeren.
2: Mit einem ebenbürtigen Gegner ist der Streit.....?

mir helfen sowohl eigene Übersetzungen, internet Quellen, als auch z.B. Ausschnitte aus dem Reclam Buch.
Danke im Vorraus
PS: ich durchforste ca. seit 16Uhr das internet
Re: Seneca, de ira HILFE
Ailourofilos am 6.6.16 um 21:40 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Seneca, de ira HILFE
Robin Stritt am 6.6.16 um 21:47 Uhr (Zitieren)
bitte zeig mir einen link, du wärst mein retter. Das gesamte Werk ist in fünf Sekunden auf Deutsch zu ergoogeln..[/quote]
Re: Seneca, de ira HILFE
Graeculus am 6.6.16 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Im Rahmen meiner Latein GFS soll ich folgenden Ausschnitt aus Senecas „de Ira“ übersetzen:

Es war mir ausdrücklich erlaubt Quellen (= Übersetzungen?) aus dem Internet, bzw aus Büchern zu benutzen.

Was, bitte, soll denn durch diese GFS geprüft werden? Wie clever du bist, dir die Übersetzung eines anderen zu besorgen?
Re: Seneca, de ira HILFE
Robin Stritt am 6.6.16 um 22:08 Uhr (Zitieren) I
Es ist nur eine „Bonus Leistung“
Re: Seneca, de ira HILFE
Graeculus am 6.6.16 um 22:11 Uhr (Zitieren)
Leistung von wem?
Re: Seneca, de ira HILFE
Robin Stritt am 6.6.16 um 22:20 Uhr (Zitieren)
Ich mache die Übersetzung als zusatz leistung zu einem Vortrag
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.