Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung Erasmus von Rotterdam — 2117 Aufrufe
Evelyn am 16.4.16 um 19:50 Uhr (Zitieren) I
Ich brauche dringend Hilfe bei der Übersetzung dieses Satzes:

Saepe mirari soleo, quae res, non dico Christianos, sed homines huc adigat vesaniae, ut tantis studiis in mutuam perniciem ruant.
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
gastmitkleinemg am 16.4.16 um 20:00 Uhr (Zitieren)
Kleine Hilfe:

... welche Sache/was , ich meine nicht die Christen, die Menschen soweit in den Wahnsinn treibt, dass sie ...

Die Regeln verlangen einen eigenen Übersetzungsversuch.
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
Klaus am 16.4.16 um 20:07 Uhr (Zitieren)
demiror 1 = sich sehr wundern
Christianus, i m = Christ
huc vesaniae = „zu solchem Wahnsinn“ adigo 3, adegi, -actum = treiben4sumptus, us m = Aufwand4mutuus 3 = gegenseitig
pernicies, ei f = Verderben4ruo 3, rui, rutum = stürzen
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
Evelyn am 16.4.16 um 20:21 Uhr (Zitieren)
Vielen Dank für die Hilfe!

Vielleicht kann mir auch jemand bei diesen Textstellen helfen:

Adde nunc, quot facinora belli praetextu committant, dum inter arma silent leges bonae.
Den Anfang hab ich, nur leider versteh ich den hinteren Teil nicht.

Pacis commoda ad omnes perveniunt, in bello plerumque flet etiam, qui vicit.
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
edgar am 16.4.16 um 20:31 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 16.4.16, 20:07demiror 1 = sich sehr wundern

Wie kommst du auf demiror?
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
Klaus am 16.4.16 um 21:14 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
Klaus am 16.4.16 um 21:33 Uhr, überarbeitet am 16.4.16 um 21:35 Uhr (Zitieren)
Zitat von Evelyn am 16.4.16, 20:21Vielen Dank für die Hilfe!

Vielleicht kann mir auch jemand bei diesen Textstellen helfen:

Adde nunc, quot facinora belli praetextu committant, dum inter arma silent leges bonae.
Den Anfang hab ich, nur leider versteh ich den hinteren Teil nicht.

Pacis commoda ad omnes perveniunt, in bello plerumque flet etiam, qui vicit.

Bitte in Zukunft immer einen eigenen Übersetzungsversuch vorlegen.

Füge nun hinzu, wieviele Verbrechen sie unter dem Vorwand des Krieges begehen, wenn während des Krieges die guten Gesetze/Sitten schweigen. Die Vorteile des Friedens kommen allen zugute, im Krieg weint auch meistens der, der siegt.
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
Evelyn am 17.4.16 um 8:30 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 16.4.16, 21:33
Bitte in Zukunft immer einen eigenen Übersetzungsversuch vorlegen.

Füge nun hinzu, wieviele Verbrechen sie unter dem Vorwand des Krieges begehen, wenn während des Krieges die guten Gesetze/Sitten schweigen. Die Vorteile des Friedens kommen allen zugute, im Krieg weint auch meistens der, der siegt.


Gut!

Super, vielen Dank für die Hilfe!
Re: Übersetzung Erasmus von Rotterdam
gastmitkleinemg am 17.4.16 um 9:35 Uhr (Zitieren)
frei:

Man denke zudem noch daran, wieviele Verbrechen sie unter dem Deckmantel des Krieges begehen, während nützliche Gesetze im Waffengeklirre verstummen.
Vom Frieden profitiert jedermann, im Krieg überkommen meistens auch den Sieger die Tränen.

 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.