Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Satzes — 554 Aufrufe
Salve am 25.3.16 um 16:39 Uhr (Zitieren)
Salve.
Ich komme mit der Übersetzung nicht ganz klar.

Aliquando reliquae corporis partes valde iratae erant, quod venter non laborabat, sed piger cibis a membris datis delectabatur.
Einst waren die übrigen Teile des Körpers sehr zornig, da der Magen nicht arbeitete, sondern erfreuten die Speisen von den gegebenen Gliedern. Piger-träge?
Re: Übersetzung eines Satzes
Marcus am 25.3.16 um 16:47 Uhr (Zitieren)
delectabatur - er/sie/es wurde erfeut oder: freute sich
Re: Übersetzung eines Satzes
indicans am 25.3.16 um 16:47 Uhr (Zitieren)
... sondern als Untätiger/Faulpelz (ohne etwas zu tun) durch die von den Gliedern gegebenen Speisen erfreut wurde.

piger ist prädikativ. Es drückt den Zustand aus, in dem sich der Magen befindet.
Re: Übersetzung eines Satzes
Salve am 25.3.16 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Dankeschön für die Hilfe.
Re: Übersetzung eines Satzes
indicans am 25.3.16 um 17:18 Uhr (Zitieren)
Re: Übersetzung eines Satzes
Salve am 25.3.16 um 17:36 Uhr (Zitieren)
darf man piger auch mit:„ als Langsam“ übersetzen?
wie in meiner anderen Übersetzung
Re: Übersetzung eines Satzes
Klaus am 25.3.16 um 17:42 Uhr, überarbeitet am 25.3.16 um 17:43 Uhr (Zitieren)
Zitat von Salve am 25.3.16, 17:36darf man piger auch mit:„ als Langsam“ übersetzen?
wie in meiner anderen Übersetzung


Nein, das passt nicht, der Magen war nicht langsam sondern faul.
Re: Übersetzung eines Satzes
indicans am 25.3.16 um 17:47 Uhr (Zitieren)
http://www.zeno.org/Georges-1913/A/piger?hl=piger

„langsam“ passt hier mMn nicht. Die Glieder werfen dem Magen eher Faulheit oder Untätigkeit vor.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.