Hr.Marcus Riegler am 16.3.16 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Hallo discipuliae
Ich komme mit einem Satz nicht weiter und zwar...
Apollodorum Constructa loro culcitra per portam ad Caesarem autumant captum , quod lepidam invenerit , pelle ctumque cetera eius comitate et Festivitäten reconciliavisse eam Cum fratre hāc lege , ut Consors regni esset.
Re: Folgenreiche Begegnung
Hr.Marcus Riegler am 16.3.16 um 17:08 Uhr (Zitieren)
Dieser Abschnitt eines sehr langen Textes komm ich nicht klar... Auxilium !
Re: Folgenreiche Begegnung
Hr.Marcus Riegler am 16.3.16 um 17:08 Uhr (Zitieren)
Danke für eure Unterstützung ;D
Re: Folgenreiche Begegnung
Prof. Mag. Sandra Seidl am 16.3.16 um 17:15 Uhr (Zitieren)
Pardon Monsieur , ist mir zu schwer...ich bin mir nicht sicher ob jemand Ihnen eine Antwort auf so einen schwierigen Abschnitt geben wird .
Es sollte wohl so lauten:
Apollodorus constrictam loro culcitram(PC) per portam ad Caesarem intulit.
Hunc autumant captum, quod lepidam invenerit, pellectumque(PC zu Caesarem) cetera eius comitate et festivitate reconciliavisse eam cum fratre hac lege, ...
aestumant= sie sagen/man sagt
pellectum< pellicere = verlocken, verführen
Re: Folgenreiche Begegnung
Hr.Marcus Riegler am 16.3.16 um 17:35 Uhr (Zitieren)
Stimmt sogar ... Woher haben Sie das gewusst ? ... Hätten Sie vielleicht eine Ahnung wie man diesen Abschnitt übersetzt
Apollodorus trug das mit einem Riemen zusammengeschnürte Kissen durch die Tür zu C.
Man sagt, dass dieser/er, ergriffen/fasziniert, weil er sie anmutig fand, und verführt/hingerissen von ihrer/deren übrigen Freundlichkeit und Fröhlichkeit sich mit ihr wiederversöhnt habe zusammen mir ihrem Bruder unter der Bedingung, dass sie Teilhaberin an der Herrschaft sei/werde.
Das war eine Ausnahme, bei nächsten Mal gibt es ohne Eigenleistung keine Hilfe mehr.
Der Text ist nicht schwierig, daher mache ich diese Ausnahme.