Latein Wörterbuch - Forum
De natura deorum Cicero — 1227 Aufrufe
Gast am 14.3.16 um 15:46 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Ich hatte heute lateinschularbeit und musste ciceros de natura deorum 59 übersetzen. würde mich über kurze rückmeldungen freuen, ob meine übersetzung zumindest halbwegs stimmt, sie kommt mir leider sehr unlogisch und sinnfrei vor.

dictum est de universo mundo, dictum etiam est de sideribus, ut iam prope modum appareat multitudo nec cessantium deorum nec ea quae agant molientium cum labore operoso ac molesto. non enim venis et nervis et ossibus continentur nec his escis aut potionibus vescuntur, ut aut nimis acres aut nimis concretos umores colligant, nec is corporibus sunt ut casus aut ictus extimescant aut morbos metuant ex defetigatione membrorum, quae verens Epicurus monogrammos deos et nihil agentes commentus est. illi autem pulcherruma forma praediti purissimaque in regione caeli collocati ita feruntur moderanturque cursus, ut ad omnia conservanda et tuenda consensisse videantur.

hier meine übersetzung, sofern ich sie noch richtig im kopf habe:

Es wurde über das Universum gesprochen, es wurde auch über die Sterne gesprochen, dass die Menge der Götter schon fast sichtbar wird und weder ruht, noch das, was sie macht, mit mühvoller und lästiger Anstrengung in Bewegung setzt. Sie bestehen nämlich nicht aus Venen, Nerven und Knochen und leben auch nicht von unseren Speisen und Tränken, sodass sie sehr saure und sehr dichte Flüssigkeiten nicht aufnehmen. Sie sind auch nicht von solchen Körpern, dass sie Verfall und Stürze und Krankheiten auf Grund der Erschöpfung von Gliedern fürchten. Epikur, der diese befürchtete, erfand Schattengötter, die nichts machen. Jene aber sind mit schönsten Gestalten versehen und sind sehr klar in der Himmelsregion positioniert und bewegen sich und lenken die Richtung so, dass sie scheinen, alles zu Bewahrende und Schützende übereinzustimmen.

wie gesagt, für mich ergibt der gesamte text 0 sinn und ich wäre sehr dankbar, nur zu hören, wie weit ich tatsächlich daneben liege.

liebe grüße!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.