Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo Übersetzung English - Latein — 836 Aufrufe
Kristina Opel am 10.3.16 um 18:07 Uhr (Zitieren)
Hallo,
Ich brauch ganz dringend Hilfe. .

Ich habe die perfekte Stelle für mein 3tes Tattoo und bräuchte nur noch die richtige Übersetzung..

Free spirit with a wild heart

Oder die kürzeste Form zb.

Free spirit wild heart

Ich selber versteh und spreche kein Latein bin für jede Hilfe dankbar!! Ps: hab schon ein lateinisches Tattoo :)

;)
Re: Tattoo Übersetzung English - Latein
proponens am 10.3.16 um 18:16 Uhr (Zitieren)
Free spirit with a wild heart

spiritus liber cum animo feroci

Oder die kürzeste Form zb.

Free spirit wild heart

spiritus liber animus ferox

Antike Schreibweise:

SPIRITVS LIBER CVM ANIMO FEROCI

SPIRITVS LIBER ANIMVS FEROX


Re: Tattoo Übersetzung English - Latein
filix am 10.3.16 um 19:46 Uhr (Zitieren) II
Gewöhnlich lautet die Paarung „mens et animus“.
Re: Tattoo Übersetzung English - Latein
proponens am 10.3.16 um 20:06 Uhr (Zitieren)
Was spricht gegen spiritus, wenn es schon im Engl. spirit heißt ?
Warum den Bedeutungswandel nicht mitmachen ?

cf:
b) meton., der Geist, die Seele = Person, carissimi sibi spiritus,

Auch als Metomymie sollte spiritus passen.
Re: Tattoo Übersetzung English - Latein
Kristina Opel am 10.3.16 um 20:37 Uhr (Zitieren)
Was ich vergessen habe zu erwähnen: Wenn möglich, sollte die Doppeldeutigkeit erhalten bleiben (free spirit = Schnaps umsonst)!
Re: Tattoo Übersetzung English - Latein
Klaus am 10.3.16 um 20:42 Uhr, überarbeitet am 11.3.16 um 7:29 Uhr (Zitieren)
Zitat von Kristina Opel am 10.3.16, 20:37(free spirit = Schnaps umsonst)!


AQVA VITAE GRATIS
Mit Doppeldeutigkeit geht da nichts.
Re: Tattoo Übersetzung English - Latein
Kristina Opel am 1.4.16 um 10:19 Uhr (Zitieren)
VIELEN DANK EUCH ALLEN!! <3
Re: Tattoo Übersetzung English - Latein
comes am 1.4.16 um 12:29 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 10.3.16, 20:42Zitat von Kristina Opel am 10.3.16, 20:37(free spirit = Schnaps umsonst)!

AQVA VITAE GRATIS
Mit Doppeldeutigkeit geht da nichts.

Vielleicht, wenn man einfach „LIBER“ schreibt. Liber als Beiname des Bacchus benutzt man auch stellvertretend für „Wein“. Und „liber“ heißt auch frei.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.