Nessus Ixionis et Nubis filius centaurus rogatus ab Deianira,
ut se flumen Euhenum transferret: quam sublatam in flumine ipso violare voluit.
Der Zentaure Nessus, Sohn von Ixionos und Nephele wurde von Deianeira gebeten,
dass er sie über den Fluss Euhenus tragen möge.
Nachdem sie aufgehoben worden war /
Nachdem er sie hochgehoben hatte, wollte er sie selbst / selber vergewaltigen.
Hoc Hercules cum intervenisset
et Deianira cum fidem eius implorasset,
Nessum sagittis confixit.
Als Herkules dieses verhindert hatte,
und weil Deianeira seinen Schutz erfleht hatte,
durchbohrte er Nessos mit <seinen> Pfeilen.
Ille moriens, cum sciret sagittas hydrae Lernaeae felle tinctas quantam vim haberent veneni, sanguinem suum exceptum Deianirae dedit et id philtrum esse dixit;
Während jener im Sterben lag und wusste, wieviel Kraft das Gift der Pfeile hat, die in die Galle der Wasserschlange Lernaea getunkt worden waren, gab er sein »herausgenommenes« (exceptum) Blut Deianeira und sagte, dass es ein Zaubertrank sei.
si vellet, ne se coniunx sperneret,
eo iuberet vestem eius perungi.
wenn sie wolle, dass der (ihr) Ehemann sie nicht verschmähe,
darum (eo) forderte er sie auf, dass ihre Kleidung <damit> eingerieben werde.??
Id Deianira credens conditum diligenter servavit.
Dies glaubte Deianeira und bewahrte sorgfältig >>> conditum verstehe ich hier nicht: den »Bestatteten«??
Nessus Ixionis et Nubis filius centaurus rogatus ab Deianira,
ut se flumen Euhenum transferret: quam sublatam in flumine ipso violare voluit.
Der Zentaure Nessus, Sohn von Ixionos und Nephele wurde von Deianeira gebeten,
dass er sie über den Fluss Euhenus tragen möge.
Nachdem sie aufgehoben worden war /
Nachdem er sie hochgehoben hatte, wollte er sie im Fluß selbst/ unmittelbar im Fluß vergewaltigen.
Hoc Hercules cum intervenisset
et Deianira cum fidem eius implorasset,
Nessum sagittis confixit.
Als Herkules dieses verhindert hatte,
und weil Deianeira seinen Schutz erfleht hatte,
durchbohrte er Nessos mit <seinen> Pfeilen.
Ille moriens, cum sciret sagittas hydrae Lernaeae felle tinctas quantam vim haberent veneni, sanguinem suum exceptum Deianirae dedit et id philtrum esse dixit;
Während jener im Sterben lag und weil er wusste, wieviel Kraft das Gift der Pfeile hatte, die in die Galle der Wasserschlange Lernaea getunkt worden waren, gab er sein »herausgenommenes/abgezapftes « (exceptum) Blut Deianeira und sagte, dass es ein Zaubertrank sei.
si vellet, ne se coniunx sperneret,
eo iuberet vestem eius perungi.
wenn sie wolle, dass der (ihr) Ehemann sie nicht verschmähe,
solle sie befehlen, dass ihre Kleidung <damit> eingerieben werde.??
Id Deianira credens conditum diligenter servavit.
Dies glaubte Deianeira und bewahrte es (das Blut), nachdem sie es versteckt hatte, sorgfältig auf.