Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung kontrollieren — 4957 Aufrufe
lateincico am 28.2.16 um 21:45 Uhr (Zitieren)
Hallo, könnte jemand bitte meiner Übersetzung kontrollieren

Nos autem beatam vitam in animi securitate et in omnium vacationem munerum puonimus. 
Docuit enim nos idem, qui cetera, natura effectum esse mundum, nihil opus fuisse fabrica tamque eam rem esse facilem, quam vos effici negetis sine divina posse sollertia, ut innumerabiles natura mundos effectura sit, efficiat, effecerit. 
Quod quia, quemadmodum natura efficere sine aliqua mente possit, non videtis, ut tragici poetae, cum explicare argumenti exitum non potestis, confugitis ad deum. 
Cuius operam profecto non desideraretis, si inmensam et interminatam in omnes partes magnitudinem regionum videretis, in quam se iniciens animus et intendens ita late longeque peregrinatur, ut nullam tamen oram ultimi videat, in qua possit insistere. 

Wir aber stellen ein glückliches Leben in der Sorglosigkeit des Geistes un im Freisein von allen Aufgaben dar. Derselbe, der uns nämlich das übrige lehrte, dass die Welt durch die Natur hervorgebracht wurden sei, dass kein Kunstwerk hergestellt wurde und dann dass diese Sache leicht sei, von der ihr leugnet, dass sie ohne göttliche Geschicklichkeit hervorgebracht könne, dass die Natur unzählige Welten hervorgebracht hat, hervorbringe und hervorbringen wird. Weil ihr nicht seht, wie die Natur dies ohne irgendeinen Verstand bewirken kann, flüchtet ihr wie tragische Dichter zu Gott, wenn ihr den Ausgang des Beweises nicht erklären könnt. Ihr würdet sicherlich die Mühe nicht wünschen/verlangen, wenn ihr die unermesslichen und unbegrenzte Größe in allen Teilen der Gebiete sehen würdet, in die sich der Geist stürzt und wendet so weit und breit reist, dass er dennoch keine äußere Grenze sieht, an die er inne halten kann.

Danke:)
Re: Übersetzung kontrollieren
lateincico am 29.2.16 um 21:47 Uhr (Zitieren) I
Dankee:) kann mir jemand sagen wie man fabrica hier übersetzt
nihil opus fuisse fabrica tamque eam rem esse facilem,
Re: Übersetzung kontrollieren
lateincico am 29.2.16 um 22:01 Uhr (Zitieren)
2. Zeitubersetungsproblem

effectura sit: hervorgebracht worden sein
Effeciat: hervorbringe
Effecerit: hervorbringe habe oder wird hervorbringen haben

Re: Übersetzung kontrollieren
lateincico am 29.2.16 um 22:06 Uhr (Zitieren)
3.
argumenti exitum habe ich als ausgang des beweises macht das sinn? Ich finde keine passenden begriffe ich habe im duden geschaut welche begriffe zu den Wörtern passen.
Re: Übersetzung kontrollieren
filix am 29.2.16 um 22:08 Uhr, überarbeitet am 29.2.16 um 22:10 Uhr (Zitieren)
„ ... dass es <besonderer> Kunstfertigkeit (fabrica) nicht bedurft habe (nihil opus fuisse) und (-que) diese Sache (eam rem) so leicht (tam facilem) sei (esse), [...] dass (ut) die Natur (natura) unzählige Welten (innumerabiles mundos) hervorbringen werde (effectura sit - coniugatio periphrastica), hervorbringe (efficiat), hervorgebracht habe (effecerit) ...“
Re: Übersetzung kontrollieren
lateincico am 29.2.16 um 22:17 Uhr (Zitieren)
Soll es heissen dass fabrica kunstfertigekieten heisst aberopus beduetet kunstwerk das klappt doch nicht
Re: Übersetzung kontrollieren
filix am 29.2.16 um 22:25 Uhr, überarbeitet am 29.2.16 um 22:27 Uhr (Zitieren)
„nihil opus esse aliqua re“ = „einer Sache nicht bedürfen, etwas nicht benötigen“

hier

„nihil opus esse fabrica“ = „<besonderer> Kunstfertigkeit nicht bedürfen“

argumenti exitum habe ich als ausgang des beweises macht das sinn?


„argumenti exitum“ = „den Ausgang des Stücks/das Resultat der Handlung“ - es wird gegen die Annahme eines intelligent designer argumentiert. Wer „Gott“ als Erklärung für die Naturerscheinungen heranzieht, verhält sich wie die Tragödiendichter, die als Ursache für den Ausgang ihrer Stücke, den sie nicht erklären können, einen solchen heranziehen.
Re: Übersetzung kontrollieren
lateincico am 29.2.16 um 22:29 Uhr (Zitieren)
Dankee:)
Was ist hier mit mente gemeint mente bedeutet ja Verstand also kann man sagen:
Weil ihr nicht seht, wie die natur die ohnr irgendeinen verstand bewirken kann..
Re: Übersetzung kontrollieren
lateincico am 1.3.16 um 18:21 Uhr (Zitieren)
Könntet ihr bitte anworten es ist ist dringend ich brauche es bis morgen
Was ist hier mit mente gemeint mente bedeutet ja Verstand also kann man sagen:
Weil ihr nicht seht, wie die natur die ohnr irgendeinen verstand bewirken kann..
Re: Übersetzung kontrollieren
proponens am 1.3.16 um 18:28 Uhr (Zitieren)
= Geist, Vernunft, Verstand, Denkvermögen

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/mens?hl=mens
Re: Übersetzung kontrollieren
lateincico am 1.3.16 um 21:20 Uhr (Zitieren)
Danke:))
Wendet sich hier cicero gegen die epikurer? Weil die epikurer glauben ja nicht wirklcih an gott.
Re: Übersetzung kontrollieren
indicans am 2.3.16 um 6:50 Uhr (Zitieren)
Die Götter wohnen bei Epikur in den Intermundien/Metakosmen und kümmern sich nicht um die Welt (Deismus).

https://de.wikipedia.org/wiki/Epikur#Theologie
Re: Übersetzung kontrollieren
Graeculus am 2.3.16 um 11:59 Uhr (Zitieren)
Und die Anhänger Epikurs heißen „Epikureer“, nicht „Epikurer“.
Gesprochen: Epikurä-er.
Re: Übersetzung kontrollieren
Kurgast am 2.3.16 um 12:05 Uhr (Zitieren)
Epi-kurer = einer, der die Kur verlängert („Kurdraufsattler“) :)
Re: Übersetzung kontrollieren
augens am 2.3.16 um 14:12 Uhr (Zitieren)
Epikur,Epikurer, (am) Epikursten
Re: Übersetzung kontrollieren
Newton am 2.3.16 um 15:40 Uhr (Zitieren)
... Epikur ... (Deismus) (!!!)
Von Theologie verstehst du also auch nichts, also: Schnauze !
Re: Übersetzung kontrollieren
indicans am 2.3.16 um 16:04 Uhr (Zitieren)
PS:
http://www.textlog.de/4062.html

Da scheint jemand eine große „Schnauze“, aber überhaupt keine Ahnung zu haben.
Kein Wunder bei der Ausdrucksweise. :(((((
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.