Latein Wörterbuch - Forum
Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau — 1393 Aufrufe
Lili am 26.2.16 um 16:01 Uhr (Zitieren) I
Hallo ihr lieben ,
Ich habe da mal ein Frage und zwar wir schrieben bald eine Lateinarbeit wo wir ein lateinischen Text übersetzen sollen unser Lehrer hat uns ein kleine Tipp gegeben wo er meinte in dem Übersetzungstext geht es um die Fortsetzung von äneas verliert seine Frau .
Ich habe wirklich überall nachgeschaut aber es gab nichts. Vlt wisst ihr ja wo man das finden kann oder habt eine Arbeit darüber geschrieben wisst noch was im Text vorgekommen ist . Es wäre von euch sehr lieb wenn ihr mir helfen könntet:) .
Ich bedanke mich schon mal im Voraus :)
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
indicans am 26.2.16 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
Das kann irgendein Schulbuchtext sein oder etwas Selbstgebasteltes.
Vermutlich aus einem Schulbuch, das ihr nicht kennt oder eine frühere Schulaufgabe.

PS:
Wir helfen grundsätzlich nicht dabei, wenn sich jemand Vorteile für eine Prüfung verschaffen will, außer der Lehrer ist so dämlich, dass er eindeutige Aussagen macht zum Autor und exotischen Vokabeln. Das macht aber so gut wie keiner.
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Lili am 27.2.16 um 8:59 Uhr (Zitieren) I
Hi unser Lehrer hat uns extra dafür noch viele verschieden vocabeln gegeben da wir diesmal die Arbeit ohne ein Wörterbuch übersetzen sollen :)
Aber trotzdem danke für deine liebe Antwort :)
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
suspicans am 27.2.16 um 9:10 Uhr (Zitieren) I
Dann wird es sich sicher nicht um einen Originaltext handeln, den man googlen könnte.
Mach dir keine Illusionen. Diesen Text wirst du nirgends aufstöbern.
Übe statt dessen das Übersetzen. Das ist die beste Vorbereitung.
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Klaus am 27.2.16 um 9:13 Uhr, überarbeitet am 27.2.16 um 10:34 Uhr (Zitieren) I


@suspicians: Du hättest deinen Freund googlens konsultieren müssen, der hätte den Text gefunden. Bei der sog. Fortsetzunfg der Geschichte wird es sich wohl um die nächste Lektion handeln.
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Lili am 27.2.16 um 9:18 Uhr (Zitieren)
Danke für die schnelle Antwort :)
Denn Link den du geschickt hast bist dort hin haben wir schon übersetzt :) aber eventuell finde ich noch die Fortsetzung auf deinem Link :))
Danke schön
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Lili am 27.2.16 um 9:29 Uhr (Zitieren)
Ich habe da noch eine Frage und zwar :
Wie schon gesagt haben wir den Text äneas verliert seine Frau zu Ende übersetzt und unser Lehrer meinte in dem Text geht es einmal um die Fortsetzung und einmal meinte er noch was mit äneas danach passiert als seine Frau zu im sagte er soll auf sein Sohn aufpassen. Dafür haben wir diese vocabeln bekommen : capere , petere , studere , pellere , accipere , narrare , cognoscere , velle und nubere für die Verben und für die Namen socius, patria , furor , navis , litus , Regina , urbs , gen , fatum und vir und paar Adjektive .
Die Übersetzung von den allen kann ich teilweise .
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Klaus am 27.2.16 um 9:31 Uhr (Zitieren)
Ich verstehe dich nicht. Wenn ihr die Lektion schon übersetzt habt, dann musst du doch das Lehrbuch haben, dann kannst du doch nachsehen, ob es eine Fortsetzung gibt, oder ob die nächste Lektion gemeint ist.
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Lili am 27.2.16 um 9:33 Uhr (Zitieren)
Also unsere Lehrer geht nicht von unserem Buch aus . Er gibt uns Blätter mit einen lateinischen Text und meisten wie auch in diesem Fall gibt es diesen Text nicht in unserem Buch :((
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
suspicans am 27.2.16 um 9:37 Uhr (Zitieren)
@Klausum:
Magistrum tam stultum non puto, ut illum textum discipulis proponat.
PS:
Memini quidem semel accidisse, ut magister noster in examine textu uteretur, qui eum ipsum sequeretur, quem pridie verteramus. Scilicet nemo hoc suspicatus erat.
Tum valde indignati sumus. Nescio, an fuerit, qui „prae-vertissit“. Fortasse noster „classis primus“, cui praevertendo opus non fuisset. (Abiturnote 0,7)

PS:
Intramuraris aut extramuraris his diebus ?
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Lili am 27.2.16 um 10:07 Uhr (Zitieren)
Naja schade hab mich wohl zu früh gefreut das ich diesen Text finden könnte :((
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Lateinhelfer am 27.2.16 um 10:30 Uhr (Zitieren)
Grundsätzlich sollte man bei solchen Anfragen nicht helfen. Außerdem muß man aufpassen, dass man, wie Klaus, keine illegalen Seiten postet. Komplette Schulbuchübersetzungen --> Copyrightproblem...
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Klaus am 27.2.16 um 10:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Lateinhelfer am 27.2.16, 10:30 Copyrightproblem...


gelöscht!
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
poetulula am 27.2.16 um 11:30 Uhr (Zitieren)
Der Text, der schien schon fast gefunden,
ist ganz plötzlich nun verschwunden.
Um das Ganze abzurunden
rat ich dir für stille Stunden:
Statt zu fischen in dem Trüben,
lieber Übersetzen oft zu üben.
Nur so wird man auf die Dauer,
auch in Latein schlau und schlauer.
Ich wünsch dafür die nöt’ge Power.
Re: Lateinarbeit : Die Fortsetzung von Äenas verliert seine Frau
Klaus am 27.2.16 um 15:27 Uhr (Zitieren)
Zitat von suspicans am 27.2.16, 9:37PS:
Intramuraris


domi versor
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.