Latein Wörterbuch - Forum
zusätzliche übersetzung — 1084 Aufrufe
nadine am 13.5.06 um 20:56 Uhr (Zitieren)
Accepi et legi tuae villae peristylium deesse.--- Ich hatte sie erhalten( nachrichten) und wählte für dein Landhaus Peristyl (Säulen) aus.
... Itaque te ad villam meam venire iubeo.--- Deshalb befehle ich dir, dass du zu meinem Landhaus kommst. (deshalb befehle ich dir zu meinem landhaus zu kommen)
Duc tecum filios tuos, si vis.--- Bringe deine Söhne mit, falls / wenn du willst.
Re: zusätzliche übersetzung
Plebeius am 13.5.06 um 21:16 Uhr (Zitieren) I
Accepi et legi tuae villae peristylium deesse

--> ich habe(sie) erhalten und gelesen,
- jetzt folgt ein AcI-
dass deinem Landhaus
- tuae villae steht im Dativ -
ein Peristyl(= ein von Säulen umgebener
Innehof) fehlt (deesse=fehlen/Inf)
iubeo: hier .. wünsche ich, dass du ...
Re: zusätzliche übersetzung
nadine am 13.5.06 um 22:06 Uhr (Zitieren)
Iussisti me marmor Africanum comparare. --- (ist auch wieder AcI- aber komm nur auf diese übersetzung) Ich hatte mir Marmor aus Afrika „beschafft“. (aber da müsste „dass“rein)
Re: zusätzliche übersetzung
Plebeius am 13.5.06 um 22:27 Uhr (Zitieren)
Ja, AcI: me(Akk) - comparare (Inf)
iubeo-iubere- iussi- iussum
iussisti: 2.pers.sg.perf.akt--> du hast befohlen
bzw. hier: du wolltest/wünschtest,dass ich afrikanischen Marmor herbeischaffe/besorge
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.