Salvete!
Nicht wundern, wenn hier so viel steht, ich hab (leider) einige Fragen :)
Zunächst einmal geht es um Vergils Georgika, Buch 4. Mir sind immer ein Wort oder eine Wortgruppe etwas unklar:
V. 321f.: Mater, Cyrene mater, quae gurgitis huius/ ima tenes, [...]
--> Frage: das „ima“ bezieht sich doch auf die Mutter, richtig? Wie bringe ich das zusammen mit den beiden Genitiven in einen guten Satz? etwa „ die du dort unten als unterste dieses Flusses lebst“?
V.348: carmine quo captae dum fusis mollia pensa/ devolvunt"
--> Was macht das fusis da? Weder ein Ablativ noch ein Dativ passen mir so recht ins Bild. Zu carmine kann das doch wohl kaum gehören, oder?
V. 398f.: neque illum/orando flectens vim duram et vincula capto/ tende [...]
--> Frage: Warum capto als PPP? Bezieht sich das nicht auf vincula? So habe ich das in einer (mir sonst nicht immer gefallenden) Übersetzung gefunden im Sinne von „ Fesseln zum Gefangennehmen“. Nur erschließt sich mir nicht, warum ich das zu übersetzen kann...
Tibi gratias ago - Danke auch für die vielen Links. Ich bin immer wieder so positv überrascht, wie toll mich hier geholfen wird ;)
Auf das ima als Neutrum Plural hätt ich kommen müssen - ist metrisch ja ziemlich eindeutig. Seufz, ein andern mal. Zum Glück gibt es ja dich und die anderen fleißigen lateinischen Elfen. Danke nochmal!
Ob Elfen auch Elfer verwandeln können ? Oder kann das nur ein Elfer (=männl. Elfe) ? :)
Wenn der Elfer einen Elfer schießt,
die Elfe diesen Schuss genießt.
Hat er jedoch vorbeigeschossen,
hat sich’s schnell ausgenossen.
Das Beste, was man ihr raten kann:
Vergiss den Elfer und werd nymphoman(n) !