Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze — 605 Aufrufe
Samira am 12.1.16 um 16:19 Uhr (Zitieren)
Hallo, ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung von 2 Sätzen.
1. Posteris temporibus civitas discordia inter patres plebemque flagrabat.
Meine Übersetzung: Nachfolgend mit den Zeiten brannte das Volk durch die Zwietracht zwischen die Väter und das Volk.

2. Haec rem publicam omnibus civius gerendam esse censebat, illi postestatem cum multitudine dividendam non esse putabant.
Meine Übersetzung: Dieser glaubte, dass der Satt alle Bürger tragen zu haben, jene glaubten, dass die Macht mit der Menge nicht teilen soll.

Satz 1 und 2 gehören inhaltlich zusammen.

Danke
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Ailourofilos am 12.1.16 um 17:22 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Samira am 12.1.16 um 17:46 Uhr (Zitieren)
danke,

ist es jetzt richtig?
1. Später brannte das Volk durch die Zwietracht zwischen den Väter und das Volk.

zu 2. haec ist kein Fehler, aber civius soll civibus heißen.

Er war der Ansicht, der Staat müsse mithilfe aller Bürger geleitet werden, jene glaubten, dass man die Macht nicht mit der Menge teilen soll.
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Ailourofilos am 12.1.16 um 18:24 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Klaus am 12.1.16 um 18:28 Uhr, überarbeitet am 12.1.16 um 18:29 Uhr (Zitieren)
Zitat von Samira am 12.1.16, 17:46das Volk.


Bilde den Dativ von „Volk“ im Deutschen.

Wenn „haec“ richtig ist, dann ist es femininum, also wäre ein Frau das Subjekt?

...teilen soll. solle

P.S. Die Beiträge haben sich überschnitten
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
arbiter am 12.1.16 um 18:35 Uhr (Zitieren)
haec : die civitas
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Klaus am 12.1.16 um 18:38 Uhr (Zitieren)
Danke für den Hinweis, die beiden Sätze gehören ja zusammen.
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Samira am 12.1.16 um 18:49 Uhr (Zitieren)
Aso stimmt ja dem Volk
Soll ich beim 2 Satz diese statt er schreiben?
Diese war der Ansicht, der Staat müsse mithilfe aller Bürger geleitet werden, jene glaubten, dass man die Macht nicht mit der Menge teilen solle.
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Klaus am 12.1.16 um 18:55 Uhr (Zitieren)
Zitat von Samira am 12.1.16, 18:49Diese war der Ansicht


„Diese“ musst du schreiben, wenn du civitas mit „Bürgerschaft“ übersetzt, Wenn du civitas mit „Volk“ übersetzt- wie in deinem Vorschlag- dann musst du „dieses“( Volk) schreiben
Re: Hilfe bei der Übersetzung 2 Sätze
Samira am 12.1.16 um 18:58 Uhr (Zitieren)
Dankeschön!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.