Latein Wörterbuch - Forum
Cicero Pro Roscio Amerio (Übersetzungshilfe) — 1715 Aufrufe
Karma am 7.2.15 um 17:30 Uhr (Zitieren)
Hallo Leute,
ich bin mir sehr unsicher mit dem folgendem Text. Ich würde mich über einige Korrekturen sehr freuen.

Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe! :- )


Liebe Grüße
Karma

_______


Textauszug (aus The Latin Library):

[43] Quid ais, Eruci? tot praedia tam pulchra, tam fructuosa Sex. Roscius filio suo relegationis ac supplici gratia colenda ac tuenda tradiderat? Quid? hoc patres familiae qui liberos habent, praesertim homines illius ordinis ex municipiis rusticanis, nonne optatissimum sibi putant esse filios suos rei familiari maxime servire et in praediis colendis operae plurimum studique consumere? [44] An amandarat hunc sic ut esset in agro ac tantum modo aleretur ad villam, ut commodis omnibus careret? Quid? si constat hunc non modo colendis praediis praefuisse sed certis fundis patre vivo frui solitum esse, tamenne haec a te vita eius rusticana relegatio atque amandatio appellabitur? Vides, Eruci, quantum distet argumentatio tua ab re ipsa atque a veritate. Quod consuetudine patres faciunt, id quasi novum reprehendis; quod benivolentia fit, id odio factum criminaris; quod honoris causa pater filio suo concessit, id eum supplici causa fecisse dicis. [45] Neque haec tu non intellegis, sed usque eo quid arguas non habes, ut non modo tibi contra nos dicendum putes verum etiam contra rerum naturam contraque consuetudinem hominum contraque opiniones omnium.

At enim, cum duos filios haberet, alterum a se non dimittebat, alterum ruri esse patiebatur. Quaeso, Eruci, ut hoc in bonam partem accipias; non enim exprobrandi causa sed commonendi gratia dicam.



Mein bescheidener Übersetzungsvorschlag ... ;- )

Was sagst du, Erucius?
So viele, so schöne, so fruchtbare Güter habe Sextus Roscius seinem Sohn wegen der Verbannung und der Bestrafung zur Bebauung und Beschützung übergeben?
Wie?
Glauben Väter von Familien, die Kinder haben,
vor allem die Männer von jenem Rang aus ländlichen Städten,
für sich etwa nicht als das Wünschenswerteste, dass ihre Söhne dem familiären Besitz am höchsten dienen und das Größtmögliche an Mühe und Eifer zum Bewirtschaften auf dem Landgut aufwenden?
Oder würde er diesen etwa in solchem Grade verbannen, damit dieser auf dem Acker war und (ihm) der Unterhalt bloß vom Landgut gewährleistet wurde, sodass er alle Bequemlichkeiten entbehrte?
Wie?
Wenn es feststeht, dass dieser nicht nur die Landgüter zum Bewirtschaften geleitet hatte, nein sogar von dem lebenden Vater bestimmte Böden zu genießen gepflegt hatte?
Du siehst, Eruci, wie viel deine Begründung von der Sache selbst und von der Wahrheit auseinander liegt.
Die Väter machen dies wegen der Gewohnheit,
als ob du dieses neuartige tadelst,
dies geschieht aus Zuneigung,
du beschuldigst, dass dieses aus Hass gemacht wurde;
der Vater überlässt dies seinem Sohn um der Ehre willen,
du sagst, dass dieser es um der Bestrafung willen getan hatte.
Und du begreifst diese (Dinge) nicht,
sodass du nicht nur glaubst dich gegen uns äußern zu müssen, sondern auch gegen die Beschaffenheit des Gerichtsprozesses und gegen die Sitte der Menschen und gegen die Ansichten aller,
aber du hast fortwährend nichts, was du bis hierhin darlegen könntest.
Weil er zwei Söhne hat, ließ er nämlich zu, dass dem einem dem Landgut gehörig ist, den anderen aber schickte er nicht von sich weg.
Ich bitte dich, Eruci, damit du dieses im Guten aufnimmst;
Denn ich werde es nicht um des Tadelns wegen sagen, sondern um als Auffordern aus Gefälligkeit.


Re: Cicero Pro Roscio Amerio (Übersetzungshilfe)
Lateinhelfer am 7.2.15 um 17:44 Uhr (Zitieren)
Das wird kaum jemand hier jetzt durchforsten, außer vielleich filix und dann kommt ein PayPal-Button ;-)
Tipp:
Reclam hat eine Deutsch/Lateinische Ausgabe...ich übrigens auch ;-)
Re: Cicero Pro Roscio Amerio (Übersetzungshilfe)
Klaus am 7.2.15 um 18:26 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.