Latein Wörterbuch - Forum
Übung pc — 1002 Aufrufe
Vloria am 19.10.14 um 10:05 Uhr (Zitieren)
Kann mal bitte jemand drüber schauen. Danken.

Imperium Romanum virtute militum auctum usque ad Parthos pertinuit.
Welches ist hier das Partizip?

Caesar in Galliam missus et Helvetios et Ariovistum vicit.
Caesar hat die Helvetier und Ariovist besiegt, nachdem er nach Gallien geschickt wurde.

Hostes equitatum auxilio venientem oppresserunt.
Die Feinde der Reitereien sind bedrängt worden, während Hilfe kam

Ex ventre equi a Troianis in urbem tracti noctu prosiluerunt Graeci.
Als das hölzerne Pferd von den Trojanern in die Stadt gezogen war, sprangen bei Nacht die Griechen aus dem Bauch desselben hervor.

Graeci Troianos dormientes necaverunt.
Die Griechen haben die schlafenden Trojaner getötet.

Omnes auxilium petentes adiuvit.
Alle haben beigetragen zur verlangten Hilfe.

Patri interroganti de itinere narravimus.
Wir haben dem Vater erzählt …. fragen … von der Straße
(Mit welcher Sinnrichtichtung muss ich hier übersetzen?)

Alicui interroganti Socrates respondebat. - Cuidam interroganti Socrates respondit. - Cuidam interroganti, quid iustitia esset, Socrates respondit.
Irgendeiner antwortete dem fragenden Socrates. Ein gewisser hat dem fragenden Socrates geantwortet. - Ein gewisser, der für Gerichtigkeit wäre, hat dem fragenden Socrates geantwortet.
Re: Übung pc
gast1910 am 19.10.14 um 10:50 Uhr (Zitieren)
Imperium Romanum virtute militum auctum usque ad Parthos pertinuit.
Das röm. Reich, das durch die Tapferkeit der/seiner Soldaten, vergrößert worden war, erstreckte sich bis zu den Parthern.

Caesar in Galliam missus et Helvetios et Ariovistum vicit.
Caesar hat die Helvetier und Ariovist besiegt, nachdem er nach Gallien geschickt worden war.
Oder: C., der nach ... geschickt worden war, ...

Hostes equitatum auxilio venientem oppresserunt.
Die Feinde überfielen die Reiterei, die/als sie zu Hilfe kam.

Ex ventre equi a Troianis in urbem tracti noctu prosiluerunt Graeci.
Aus dem Bauch des hölzernen Pferdes, das von den Trojanern in die Stadt gezogen war, sprangen bei Nacht die Griechen hervor.

Graeci Troianos dormientes necaverunt.
Die Griechen haben die schlafenden Trojaner getötet.
... Trojaner, als/während sie schliefen/im Schlaf

Omnes auxilium petentes adiuvit.
Er hat allen, die/weil sie um Hilfe baten, geholfen.

Patri interroganti de itinere narravimus.
Wir haben dem Vater von der Reise erzählt, als/weil er (uns) fragte.

Alicui interroganti Socrates respondebat. - Cuidam interroganti Socrates respondit. - Cuidam interroganti, quid iustitia esset, Socrates respondit.
S. antwortete einem Gewissen/Jemandem, der (ihn) fragte/auf seine Frage. - Einem Gewissen, der fragte, was Gerichtigkeit sei, hat Socrates geantwortet.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.