Latein Wörterbuch - Forum
cladis acceptum — 720 Aufrufe
qwertz am 4.8.14 um 16:54 Uhr (
Zitieren)
Plus ignominiae erat quam cladis acceptum,quae prope in cladem ingentem vertit
wie übersetzt man acceptum?
Re: cladis acceptum
convertens am 4.8.14 um 17:16 Uhr (
Zitieren)
Wörtl.:
Er war mehr von einer Schmach als von einer Niederlage erlitten worden, die sich beinahe in eine gewaltige Niederlage verwandelt hätte.
Re: cladis acceptum
Graeculus am 4.8.14 um 17:52 Uhr (
Zitieren)
„Er war [...] erlitten worden.“
Das geht nicht im Deutschen.
„Er war getroffen worden“?
Re: cladis acceptum
convertens am 4.8.14 um 17:57 Uhr (
Zitieren)
Sorry, Tippfehler:
Er Es war mehr
Re: cladis acceptum
Klaus am 4.8.14 um 18:08 Uhr, überarbeitet am 4.8.14 um 19:31 Uhr (
Zitieren)
Ginge auch? „Man hatte eher eine Schmach als eine Niederlage erlitten“
Re: cladis acceptum
convertens am 4.8.14 um 18:14 Uhr (
Zitieren)
Das klingt natürlich viel schöner, ist halt freier übersetzt und vllt. nicht gleich auf Anhieb nachvollziehbar.
Druckreife war hier, glaube ich, nicht gefordert. :))
Re: cladis acceptum
Graeculus am 4.8.14 um 19:11 Uhr (
Zitieren)
es war aber schon eine Übersetzung ins Deutsche gefragt
Re: cladis acceptum
convertens am 4.8.14 um 19:22 Uhr (
Zitieren)
Ist denn die wörtliche Übersetzung so schlimm ?
Sie sollte doch nur das Original grammatisch nachvollziehbar machen, auch wenn ein gen. part. im Dt. besch... klingt.
Re: cladis acceptum
regina am 4.8.14 um 19:33 Uhr (
Zitieren)
bitte mal übersetzen:
wieder nur Vorletzter bei der diesjährigen Weltmeisterschaft im geistigen Flachwichsen.
Dankeee!!!
Re: cladis acceptum
Klaus am 4.8.14 um 19:38 Uhr, überarbeitet am 4.8.14 um 19:39 Uhr (
Zitieren)
Zitat:
Als Flachwichser werden innerhalb des Schuhputzgewerbes diejenigen Mitarbeiter bezeichnet, die vorrangig eine bestimmte Technik der Schuhpflege bevorzugen. Zu Unrecht dichtete der Volksmund dieser Spezies von Schuhputzern ein sozial unausgegorenes Verhalten, wie Arroganz, Überheblichkeit oder Dilettantismus an.
Re: cladis acceptum
assinapians am 4.8.14 um 19:42 Uhr (
Zitieren)
@reginam:
Diese Übersetzung musst du dir wohl selber „geistig herunterholen“.
Re: cladis acceptum
Graeculus am 4.8.14 um 19:46 Uhr (
Zitieren)
@regina: Bitte neuen Thread aufmachen!
@alle: das oben (19.11) war ich nicht!
Re: cladis acceptum
assinapians am 4.8.14 um 19:53 Uhr (
Zitieren)
[quote@alle: das oben (19.11) war ich nicht!][/quote]
Der Namen-Usurpator macht auch vor dir nicht halt.
Ich finde das einfach nur fantasielos und billig.
Re: cladis acceptum
Graeculus am 4.8.14 um 20:36 Uhr (
Zitieren)
Das um 19:46 h war ein Falschmünzer-Graeculus, das um 19:11 h ebenfalls.
Mäßig lustiges Spiel. Eine Rolle, die mich für Witze interessant macht, spiele ich hier doch schon lange nicht mehr, hätte ich gedacht.
Re: cladis acceptum
Graeculus am 4.8.14 um 20:53 Uhr (
Zitieren)
P.S.:
Für künftige Falschmünzer:
- Ich schreibe Satzanfänge groß und schließe Sätze mit einem Punkt ab.
- Ich verwende das @-Zeichen nicht zur Anrede.