Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo für meine Schwester — 956 Aufrufe
Kathym am 8.5.14 um 12:33 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Bitte kann mir jemand diesen Satz übersetzen mit google übersetzer komme ich nicht weiter und mein Latein ist Jahrzehnte her!

Die Liebe einer Schwester ist stärker als der Tod!

Re: Tattoo für meine Schwester
amans am 8.5.14 um 12:44 Uhr (Zitieren)
Wörtlich:
Amor sororis validior morte.
AMOR SORORIS VALIDIOR MORTE (Antike Schreibweise)

Oder:
Amor sororis mortem superat.
AMOR SORORIS MORTEM SVPERAT
Die Liebe ... überwindet den Tod.
Re: Tattoo für meine Schwester
Klaus am 8.5.14 um 12:57 Uhr, überarbeitet am 8.5.14 um 12:58 Uhr (Zitieren)
.....= einer Schwester
Re: Tattoo für meine Schwester
Kuli am 8.5.14 um 13:01 Uhr (Zitieren)
Sollte man nicht, da es sich hier um ein Zitat aus dem Hohelied handelt, das Latein der Vulgata (fortis est ut mors dilectio sororis) verwenden?
Re: Tattoo für meine Schwester
amans am 8.5.14 um 13:12 Uhr (Zitieren)
das Latein der Vulgata


Vulgata-Latein = gutes Latein ?
Dilectio kommt klassisch wohl kaum vor.
Re: Tattoo für meine Schwester
Kuli am 8.5.14 um 13:36 Uhr (Zitieren)
Zitat von amans am 8.5.14, 13:12Vulgata-Latein = gutes Latein ?

Das habe ich nicht behauptet. Aber ich sehe einfach keinen Sinn darin, eine Formulierung, die eine Tradition von mehr als anderthalb Jahrtausenden hat, durch eine selbstgebastelte zu ersetzen.
Re: Tattoo für meine Schwester
amans am 8.5.14 um 13:41 Uhr (Zitieren)
ich sehe einfach keinen Sinn darin,


Ich schon. Motto: Öfter mal was Neues. Variatio delectaverit.
Selber basteln ist doch soooooo... schön (kreativ), oder ?
Nachplappern kann jeder. :)))
Re: Tattoo für meine Schwester
Kathym am 8.5.14 um 14:53 Uhr (Zitieren)
Amor sororis validior morte wird das nicht eher mit Liebe ist stärker als der Tod der Schwester übersetzt? Ich will nicht das das jemand falsch versteht übersetzt
Re: Tattoo für meine Schwester
contradicens am 8.5.14 um 15:03 Uhr (Zitieren)
Amor sororis validior morte wird das nicht eher mit Liebe ist stärker als der Tod der Schwester übersetzt?


Rein theoretisch schon. Aber wegen der Stellung würde ich das ausschließen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.