Latein Wörterbuch - Forum
Rutilius Übersetzung — 396 Aufrufe
vir_plebis am 30.7.13 um 9:39 Uhr (Zitieren) I
Liebe Leute,

werft doch bitte mal einen Blick auf meine Übersetzung. Ich bin nicht sicher, ob ich diese Stelle richtig verstehe.

sed male pensavit requiem stationes amoenae
hospite conductor durior Antiphate:

Aber der Vermieter(?), härter als Gastfreund Antiphates(?), hat die Ruhe des lieblichen Quartiers schlecht berechnet.

namque loci querulus curam Iudaeus agebat,
humanis animal dissociale cibis;

Denn ein meckernder Jude betrieb die Sorge des Ortes (war der Inhaber), ein Tier, unvereinbar mit menschlicher Speise (?)

vexatos frutices, pulsatas imputat algas
damnaque libatae grandia clamat aquae.

Er stellt misshandelte Sträucher (?), geschlagene Algen in Rechnung und das gekostete Wasser schreit nach großer Schuld.

Wir geben dem ekelhaften Volk verdiente Schmähungen,
das schamlos die Vorhaut abschneidet.


Abgesehen von meinen sprachlichen Problemen: Ganz schön judenfeindlich!
Re: Rutilius Übersetzung
arbiter am 30.7.13 um 10:20 Uhr (Zitieren) I
stationis; amoenae fehlt

im folgenden würde ich die Sätze anders trennen: Semikolon nach agebat, das animal zu den anderen Speisen
(ein Tier, unvereinbar mit menchlicher Nahrung (=Schwein), gestoßene Stauden und geschlagenen Seetang berechnet er und bejammert riesige Verluste an vergossenem Wasser
Re: Rutilius Übersetzung
vir_plebis am 30.7.13 um 10:26 Uhr (Zitieren) I
oh, verzeihung

STATIONIS

Danke!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.