Latein Wörterbuch - Forum
So-Wie Satz — 1648 Aufrufe
Pallas am 15.7.13 um 12:36 Uhr (
Zitieren)
IIHallo :)
Wie würdet ihr denn diesen Satz übersetzen?
Viele Güter sind nicht so, wie sie scheinen.
Ich habe: Multa bona non sic sunt, ut videntur.
Allerdings bin ich verunsichert, ob es nicht mit talis-qualis gemacht werden sollte, weil es ja um die Beschaffenheit der Güter geht...
Danke :)
Re: So-Wie Satz
lector am 15.7.13 um 12:54 Uhr (
Zitieren)
IIch würde auch für talis-qualis plädieren (gemäß deiner Begründung)
Re: So-Wie Satz
Lothar am 15.7.13 um 12:59 Uhr (
Zitieren)
Ijetzt bitte talis/qualis in den satz! aber vorsicht.
Re: So-Wie Satz
Pallas am 15.7.13 um 13:37 Uhr (
Zitieren)
IOk. Danke. Dann also: Multa bona tales non sunt, quales videntur?
Re: So-Wie Satz
rene am 15.7.13 um 13:41 Uhr (
Zitieren)
Italia... qualia (Kongruenz zu bona)
Re: So-Wie Satz
Pallas am 15.7.13 um 14:03 Uhr (
Zitieren)
IDanke, stimmt. :) Es war Leichtsinn, nicht Unwissen :D
Re: So-Wie Satz
rene am 15.7.13 um 14:05 Uhr (
Zitieren)
IIEtwas anderes hätte ich auch nicht vermutet. :)
Re: So-Wie Satz
Lothar am 15.7.13 um 14:42 Uhr (
Zitieren)
Inaja, es hat sich gelohnt. :-)
ich bin mal selbst auf die schnauze gefallen, beim erzählen einer aneck-dote: visite des bischofs beim pfarrer. der kredenzt weine. anfangs kommentierte der bischof: vinus bonus est. dann: vinum bonus est. bei der 3. flasche: hmm, vinum bonum est.
und meinte abschließend: quale vinum - tale latinum. (mein fehler war: qualis vinum, talis ...).
Re: So-Wie Satz
und bei der 4., 5., ... Flasche ?
Re: So-Wie Satz
Lothar am 15.7.13 um 14:57 Uhr (
Zitieren)
II... herrschte die aphasie.
Re: So-Wie Satz
rene am 15.7.13 um 15:02 Uhr (
Zitieren)
Ioder man fing an, in Cicero-Latein zu diskutieren. :)
Re: So-Wie Satz
Bibulus am 15.7.13 um 16:42 Uhr (
Zitieren)
Inö...
man rezitierte Joh 2,1-12....
(Hochzeit zu Kana, die Sache mit dem Wasser zu Wein...)
B-)
Re: So-Wie Satz
rene am 15.7.13 um 17:32 Uhr (
Zitieren)
IIn der Vulgata-Version vermutlich ? :)
Re: So-Wie Satz
Lothar am 15.7.13 um 18:53 Uhr (
Zitieren)
Idas ausgewachsene jesuskind war dort sehr schroff zu seiner mama: „Jesus erwiderte ihr: Was willst du von mir, Frau? Meine Stunde ist noch nicht gekommen.“ als sie ihn auf den fehlenden wein hinwies.
Re: So-Wie Satz
Bibulus am 15.7.13 um 18:59 Uhr (
Zitieren)
IIch weise daraufhin, daß „Kana“ keine Reblage ist!
B-)