Latein Wörterbuch - Forum
Ovid Metamorphosen Caesars Vergöttlichung — 1588 Aufrufe
lu am 8.6.13 um 9:31 Uhr (Zitieren) I
Hallo :)

Ich komme bei den folgenden Versen nicht weiter:

Pandite nunc,Musae praesentia numnia vatum,
(scitis enim,nec vos fallit spatiosa vetustas)
unde Coroniden circumflua Thyhibridis alti
insula Romuleae sacris adiecerit urbis.

Meine Übersetzung:
Offenbart (oh) ihr Musen,die gegenwärtigen göttlichen Helferinnnen,
(denn ihr wisst durch die tiefe Vergangenheit,ob euch jemand entgeht),woher die vom Tiber umfließende hohe Insel der heiligen römischen Stadt dem Aeskulap übergeben wurde.
Danke !!
Re: Ovid Metamorphosen Caesars Vergöttlichung
gabi am 8.6.13 um 10:35 Uhr (Zitieren) I
wörtl:
...denn ihr wisst es und euch entgeht das umfangreiche Altertum/Vergangenheit nicht)
von woher die umflossene Insel des/ im tiefen Tiber den Croniden den Heiligtümern der Stadt des Romulus hinzugefügt hat.
Re: Ovid Metamorphosen Caesars Vergöttlichung
lu am 8.6.13 um 19:01 Uhr (Zitieren) I
hallo :) danke für die antwort ,ich verstehe aber nicht,wie Sie auf die Übersetzung ,,den Croniden den Heiligtümern der Stadt des Romulus hinzugefügt hat.'' kommen. Coroniden steht im Akk. und Romuleae sacris urbis steht im Genitiv und gehört doch zu Insula.?


Re: Ovid Metamorphosen Caesars Vergöttlichung
rene am 8.6.13 um 19:08 Uhr (Zitieren) I
sacris ist Dativ Pl. (von sacra,orum)
Re: Ovid Metamorphosen Caesars Vergöttlichung
arbiter am 9.6.13 um 18:06 Uhr (Zitieren) II
Enthüllt jetzt, o Musen, ihr den Sängern hilfreiche göttliche Wesen Mächte –
denn ihr wisst es, und euch täuscht nicht das entfernte Alter (i.e. des Sachverhalts) -,
Woher die umflossene Insel im tiefen Tiber den Koroniden beifügte den religiösen Diensten der Romulus-Stadt
Re: Ovid Metamorphosen Caesars Vergöttlichung
paeda am 9.6.13 um 20:48 Uhr (Zitieren) II
Mein zugegebenermaßen unqualifizierter Kommentar: Das verstehe ich nicht mal im Deutschen! ;-(
Re: Ovid Metamorphosen Caesars Vergöttlichung
arbiter am 10.6.13 um 1:13 Uhr (Zitieren) II
Wesen/Mächte
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.