Latein Wörterbuch - Forum
Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl — 3600 Aufrufe
lateinträne am 3.3.13 um 21:09 Uhr (Zitieren) III
Bitte um Korrektur

"Dico vobis, patres conscripti: Ex urbe pellere debemus illos philosophos Graecos, qui orationibus suis non solum mutabunt animos adulescentium Romanorum, sed etiam exstinguent civitatem nostram ! Civitates nostrae interest adulescentes Romanos orationibus eorum aures non praebere. Orationibus Graecorum auditis multi eorum philosophiam magni aestimare incipiebant

Euch sage ich, Senatoren : Wir müssen jene griechischen Philosophen aus der Stadt vertreiben, weil sie mit ihren Reden nicht nur den Geist der römischen jungen Männer bewegen, sondern auch unsere Bürger auslöschen! Unseren Bürgern ist es wichtig, dass die jungen Männer sich durch jene Reden hinhalten lassen. Die , wo die Reden der Griechen hörten, fingen an den Philosophen hoch einzuschätzen

Danke :-D
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 3.3.13 um 21:19 Uhr (Zitieren) III
mutabunt = 3. P. Pl. Futur I, eher verändern als bewegen (movere)
civitas = Staat, Bürgerschaft
adulescentes Romanos = die jungen Römer
orationibus eorum aures non praebere = deren Reden nicht zuhören
Viele begannen, deren Philosophie (hoch)zuschätzen, nachdem sie den Reden der Griechen zugehört hatten.

Wenn man vom letzten Satz absieht, ist die Übersetzung aber schon viel besser geworden.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
lateinträne am 3.3.13 um 21:26 Uhr (Zitieren) IV
ehrlich ????? der erste Schritt in die richtige Richtung
Dankeeeee
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
Jonathan am 3.3.13 um 22:03 Uhr (Zitieren) V
ja, ist mir auch aufgefallen :-)
Aber eine Sache möchte ich nocheinmal klarstellen. Er hat nun wahrscheinlich Abl.abs. gelernt. Dieser sollte auch so übersetzt werden. Paedas Vorschlag ist eher ein P.C.

Also: Nachdem die Reden der Griechen gehört worden waren. Ein Abl.abs. mit PPP ist passivisch und ohne Zusammenhang zum Subjekt (oder auch Objekt) des Satzes auszudruecken. Inhaltlich fast das selbe, aber grammatikalisch doch zu unterscheiden. Gerade im Anfangsunterricht.

Gute Nacht. :-)
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 3.3.13 um 22:38 Uhr (Zitieren) IV
Orationibus Graecorum auditis multi eorum philosophiam magni aestimare incipiebant.

Nachdem die Reden der Griechen gehört worden waren, begannen viele, deren Philosophie hoch einzuschätzen.

Das wäre die wörtliche Übersetzung, die sich aber m. E. weniger gut anhört.

Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
Klaus am 4.3.13 um 8:37 Uhr (Zitieren) III
Guten Morgen!@paedam: Ich sehe das wie Jonathan, ein Anfänger sollte erstmal wörtlich übersetzen, um die lateinische Ausdrucksweise zu erlernen.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 4.3.13 um 8:43 Uhr (Zitieren) III
Ich habe nichts dagegen.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
arbiter am 4.3.13 um 14:12 Uhr (Zitieren) III
3. Satz: civitatis nostrae interest...

die sog. „wörtliche“ Übersetzung des Abl. abs. ist ja keine solche, und es ist davor zu warnen, so etwas - nämlich: schlechtes/unrichtiges Deutsch anzuwenden - zu empfehlen; jeder moderne Lehrer anderer Fremdsprachen wird ohnehin darüber den Kopf schütteln, und gerade bei jüngeren Schülern wird das Fremdeln mit der fremden Sprache und Kultur eher verstärkt
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 4.3.13 um 21:23 Uhr (Zitieren) III
Ist das Schützenhilfe für mich? ;-))
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.