Latein Wörterbuch - Forum
Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl — 3600 Aufrufe
lateinträne am 3.3.13 um 21:09 Uhr (
Zitieren)
IIIBitte um Korrektur
"Dico vobis, patres conscripti: Ex urbe pellere debemus illos philosophos Graecos, qui orationibus suis non solum mutabunt animos adulescentium Romanorum, sed etiam exstinguent civitatem nostram ! Civitates nostrae interest adulescentes Romanos orationibus eorum aures non praebere. Orationibus Graecorum auditis multi eorum philosophiam magni aestimare incipiebant
Euch sage ich, Senatoren : Wir müssen jene griechischen Philosophen aus der Stadt vertreiben, weil sie mit ihren Reden nicht nur den Geist der römischen jungen Männer bewegen, sondern auch unsere Bürger auslöschen! Unseren Bürgern ist es wichtig, dass die jungen Männer sich durch jene Reden hinhalten lassen. Die , wo die Reden der Griechen hörten, fingen an den Philosophen hoch einzuschätzen
Danke :-D
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 3.3.13 um 21:19 Uhr (
Zitieren)
IIImutabunt = 3. P. Pl. Futur I, eher verändern als bewegen (movere)
civitas = Staat, Bürgerschaft
adulescentes Romanos = die jungen Römer
orationibus eorum aures non praebere = deren Reden nicht zuhören
Viele begannen, deren Philosophie (hoch)zuschätzen, nachdem sie den Reden der Griechen zugehört hatten.
Wenn man vom letzten Satz absieht, ist die Übersetzung aber schon viel besser geworden.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
lateinträne am 3.3.13 um 21:26 Uhr (
Zitieren)
IVehrlich ????? der erste Schritt in die richtige Richtung
Dankeeeee
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
ja, ist mir auch aufgefallen :-)
Aber eine Sache möchte ich nocheinmal klarstellen. Er hat nun wahrscheinlich
Abl.abs. gelernt. Dieser sollte auch so übersetzt werden. Paedas Vorschlag ist eher ein P.C.
Also: Nachdem die Reden der Griechen gehört worden waren. Ein
Abl.abs. mit PPP ist passivisch und ohne Zusammenhang zum Subjekt (oder auch Objekt) des Satzes auszudruecken. Inhaltlich fast das selbe, aber grammatikalisch doch zu unterscheiden. Gerade im Anfangsunterricht.
Gute Nacht. :-)
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 3.3.13 um 22:38 Uhr (
Zitieren)
IVOrationibus Graecorum auditis multi eorum philosophiam magni aestimare incipiebant.
Nachdem die Reden der Griechen gehört worden waren, begannen viele, deren Philosophie hoch einzuschätzen.
Das wäre die wörtliche Übersetzung, die sich aber m. E. weniger gut anhört.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
Guten Morgen!@paedam: Ich sehe das wie Jonathan, ein Anfänger sollte erstmal wörtlich übersetzen, um die lateinische Ausdrucksweise zu erlernen.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 4.3.13 um 8:43 Uhr (
Zitieren)
IIIIch habe nichts dagegen.
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
arbiter am 4.3.13 um 14:12 Uhr (
Zitieren)
III3. Satz: civitatis nostrae interest...
die sog. „wörtliche“ Übersetzung des Abl. abs. ist ja keine solche, und es ist davor zu warnen, so etwas - nämlich: schlechtes/unrichtiges Deutsch anzuwenden - zu empfehlen; jeder moderne Lehrer anderer Fremdsprachen wird ohnehin darüber den Kopf schütteln, und gerade bei jüngeren Schülern wird das Fremdeln mit der fremden Sprache und Kultur eher verstärkt
Re: Hilf bei Lat./Dt .... 7.Kl
paeda am 4.3.13 um 21:23 Uhr (
Zitieren)
IIIIst das Schützenhilfe für mich? ;-))