Latein Wörterbuch - Forum
Ludwig Holberg — 942 Aufrufe
In regione dicta Cocklecu soli viri ad culinaria et indignos labores damnantur; mulieribus contra maximi ponderis negotia mandantur, et civilia et sacra et militaria.
Zwei Fragen an die early birds:
Was ist „soli“ grammatikalisch gesehen? Sieht wie ein Adjektiv aus, ist aber zumindest im Deutschen keins.
Prädikativum ist auch nicht. Gibt es eine grammatische Zuordnung für „Allein die Männer ... “. Ein Adverb ist es doch auch nicht?
ponderis: Gen. zu pondus ist klar. Von der Bedeutung her ist es vermutlich im übertragenen Sinne gemeint, oder wie seht ihr das?
Re: Ludwig Holberg
solus ist ein sog. Pronominaladjektiv (so auch unus, ullus, alius, ...);
soli viri = allein die Männer/bloß die Männer
negotia maximi ponderes svw. Aufgaben von sehr großer Bedeutung
Re: Ludwig Holberg
Vielen Dank, damit komme ich weiter.
Im weiteren Text hat sich die nächste Frage aufgetan:
Capere quidem non poteram indolentiam virorum, qui, cum corporis viribus longe sint firmiores, tam indignum iugum sibi imponi passi sunt ac tam diu ignominiam hanc toleraverunt.
Der Satz ist soweit klar, nur mit „passi“ komme ich nicht zurecht. Die Nachstellung von „hanc“ hat wahrscheinlich keine besondere Bedeutung? (Ungewöhnliche Satzstellung ist man ja im Lateinischen gewohnt!)
Re: Ludwig Holberg
... Satzstellungen ...
Re: Ludwig Holberg
Bei genauerer Betrachtung des Satzes möchte ich doch zum letzten Teil nachfragen:
„tam“ und „hanc“ zusammen; im Deutschen unvereinbar: „eine solche ...“, „so eine ...“ oder „diese ...“ Beides zusammen irgendwie inkompatibel ;-))
Dann noch „diu“ dazwischen. Da muss man wohl im Deutschen „lange andauernd“ ergänzen, oder?
Re: Ludwig Holberg
passi sunt = sie erduldeten [von pati, Deponens]
ac tam diu ignominiam hanc toleraverunt = ... und [die] so lange diese Schmach ertrugen
Re: Ludwig Holberg
Also: Sie erduldeten, dass ihnen auferlegt wurde ...
Und tam gehört zu diu und nicht zu ignominiam.
Immer wieder scheine ich blockiert zu sein! Ob es wohl mit zunehmender Übung besser wird? Hoffe doch sehr!
Vielen, vielen Dank!
Re: Ludwig Holberg
esse mit Genitiv und danach Infinitiv = sich ziemen?
Beispiel aus dem obigen Text:
Credunt naturam ita instituisse, ut mulieres in imperio essent, virorum vero esset textere, molere, lanam facere (Wolle spinnen?), aedes verrere (Räume säubern/aufräumen?) vapulare.
Re: Ludwig Holberg
paeda am 11.1.13 um 9:19 Uhr (
Zitieren)
IKorrektur: texere
Re: Ludwig Holberg
esse + Genitiv = Pflicht, Sache, Gewohnheit, Zeichen von jmd sein; zeugen von etwas
„sich ziemen“ heißt eher „decet“
Re: Ludwig Holberg
Eine inhaltliche Frage:
Wie kam/kommt man eigentlich dazu, „körperliche“ Arbeiten als unwürdig oder schändlich zu bezeichnen, da sie doch nötig und für jeden wichtig sind, dass sie verrichtet werden?
Re: Ludwig Holberg
„lanam facere“ und „aedes verrere“ sind richtig übersetzt
Re: Ludwig Holberg
paeda am 11.1.13 um 9:41 Uhr (
Zitieren)
IBesten Dank!
An die Geschichtskundigen:
Hat man 1741 auch noch tabulas verwendet? Aber da fällt mir ein, dass es in meiner Grundschulzeit auch noch Schiefertäfelchen gab, was mich heute schon sehr verwundert! War Papier denn damals so kostbar, Anfang 18. Jh., und im 20. Jh. auch noch zu teuer? Ein ökologisches Bewusstsein gab es in meiner Jugendzeit ja noch nicht!