Latein Wörterbuch - Forum
Heaven can wait — 684 Aufrufe
Mone am 16.12.12 um 15:35 Uhr (Zitieren) II
Hallo,

ich hab zwar auch das gr. Latinum, aber ich muß für eine Übersetzung ganz sicher sein, daß es auch stimmt...
Wie würdet Ihr „Heaven can wait“ (sinngemäß: der Himmel kann/muß noch warten-ich will noch nicht sterben) übersetzen?
Re: Heaven can wait
gabi am 16.12.12 um 15:49 Uhr (Zitieren) III
Mori nondum volo = Ich will noch nicht sterben
Re: Heaven can wait
filix am 16.12.12 um 18:13 Uhr (Zitieren) III
„Orcum/caelum morer“ „Den Orkus/den Himmel will ich warten lassen.“

Re: Heaven can wait
Mone am 17.12.12 um 17:57 Uhr (Zitieren) II
Danke für die schnellen Antworten!!!
Meine Übersetzung ist eine ganz andere gewesen:
„caelum opperiri potest“
Re: Heaven can wait
conlegens am 17.12.12 um 19:14 Uhr (Zitieren) III
Das ist eine wörtl., grammatisch richtige Übersetzung.
Nach Bibulus wahrscheinlich aber eher Küchenlatein.
Re: Heaven can wait
Bibulus am 17.12.12 um 19:21 Uhr (Zitieren) II
„caelum opperiri potest“ geht nicht.
„posse“ ist zwar „können“, hat aber die Bedeutung,
etwas zu vermögen, etwas zu bewerkstellen,
also aktiv etwas zu tun, bzw. wird „posse“ eigentlich nur
auf Personen angewendet.

Im Satz „der Himmel kann warten“ hat im Deutschen
das „können“ die Bedeutung einer Möglichkeit,
das wird im Lateinischen mit dem Konjunktiv ausgedrückt.
„caelum exspectet“ -> „der Himmel möge/soll/kann warten.“

Re: Heaven can wait
Bibulus am 17.12.12 um 19:21 Uhr (Zitieren) II
ups....
:-))
während ich noch schrieb....
Re: Heaven can wait
conlegens am 17.12.12 um 19:42 Uhr (Zitieren) III
caelum opperiatur: wäre die Alternative, falls dir dieses Wort
besser gefällt.

oder: expectaverit/oppertum sit
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.