Latein Wörterbuch - Forum
Die kapitolinischen Gänse — 5006 Aufrufe
Florian am 21.11.12 um 16:18 Uhr (Zitieren) IV
Kann bitte mal jemand meine Übersetzung prüfen???? Danke im voraus.

Diu Galli contra Romanos pugnabant.
Lange Zeit kämpften die Gallier gegen die Römer.

Tamen victores non fuerunt.
Dennoch war keiner der Sieger.

Nam in arce Capitolina adhuc nonnulli Romani erant.
Denn auf dem Kapitol Roms waren einige Römer.

Ibi mulieres clamaverunt:„ Quando dei nos adiuvabunt?“
Dort rief eine Frau:„ Wann unterstützen uns die Götter?“

Diu Galli arcem frustra oppugnebant.
Aber lange Zeit griffen die Gallier voller Frust an.

Denique, quod noctu Romanos dormitare, summam arcem occupare cogitaverunt.
Weil die Römer nachts schliefen, bedachten sie(die Gallier) nämlich, nicht abzuwehren, sondern anzugreifen.

Constat custodes tum non vigilavisse.
Dann hielten sie (die Römer) keine Wache.

Anseres autem prope templum Iunonis vigilabant.
Aber in den Tempeln von Juno hielten Gänse Wache.

Romani enim anseres in arce tenebant, quod deae sacri erant.
Denn die Römer hielten Gänse, weil sie heilig waren.

Dum Galli arci appropinquant, anseres magno clamore custodes e somno excitaverunt.
Während die Gallier näher kamen, alarmierten die Gänse die Wächter.

Statim ceteri viri ad arma festinaverunt et gallos superverunt.
Die übrigen beeilten sich und übertrafen die Gallier. (?)

Sic anseres Capitolum a Gallis servaverunt.
Und die Gallier errichteten das Kapitol für die Gänse. (?)
Re: Die kapitolinischen Gänse
Gast1 am 21.11.12 um 16:53 Uhr (Zitieren) IV
2) Dennoch waren sie nicht siegreich/Sieger.
3) Denn auf dem Kapitolshügel waren noch einige Römer.
4) riefen die Frauen: „Wann werden uns ...?“
5) griffen vergeblich die Anhöhe an
6) ... erwogen sie, die Spitze des Berges einzunehmen
7) es steht fest, dass die Wachen dann keine Wache gehalten haben
8) prope templum = in der Nähe des Tempels
9) hielten Gänse auf dem Berg, weil sie der Göttin heilig waren
10) ... sich dem Berg näherten, rissen dei Gänse mit lautem Geschrei die Wachen aus dem Schlaf.
11) Sofort eilten die übrigen Männer zu den Waffen und besiegten die Gallier.
12) So retteten die Gänse das Kapitol vor den Galliern.
Re: Die kapitolinischen Gänse
hanni am 21.11.12 um 16:54 Uhr (Zitieren) IV
adhuc: wurde nicht übersetzt
mulieres clamaverunt: Plural
arcem frustra: ... die Burg vergeblic
dormitare: Infinit. passt nicht in den NS (dormitabant?):
Schließlich beabsichtigten sie, weil..., den obersten Teil der Burg zu besetzen.
constat + ACI : es ist bekannt; ... das keine Wächter..
prope templum. nahe dem Tempel der
in arce /deae: wurde nicht übersetzt
magno clamore: wurde nicht übersetzt
e somno excitare: aus dem Schlaf wecken
ceteri viri
ad arma festinare: zu den Waffen ...
superare: besiegen
servare a : retten vor




Re: Die kapitolinischen Gänse
Florian am 21.11.12 um 17:38 Uhr (Zitieren) II
Vielen Dank! Ich glaube, ich lern´s nie . . .
Re: Die kapitolinischen Gänse
Bibulus am 21.11.12 um 18:43 Uhr (Zitieren) I
mal sehen, ob ich noch irgendwo eine leckere Gänsekeule mit Klösen und Rotkohl bekomme...
Re: Die kapitolinischen Gänse
paeda am 21.11.12 um 22:38 Uhr (Zitieren) II
Trotz der Diskussion zum Thema Tierschutz? ;-)
Re: Die kapitolinischen Gänse
paeda am 21.11.12 um 22:39 Uhr (Zitieren) III
Und dann noch die heiligen Gänse! Da wird sich Iuno aber rächten!!
Re: Die kapitolinischen Gänse
Bibulus am 21.11.12 um 23:13 Uhr (Zitieren) I
Die Gänse auf dem Kapitol hatten Auslauf und lebten nicht in Massentierhaltung
Re: Die kapitolinischen Gänse
paeda am 21.11.12 um 23:23 Uhr (Zitieren) III
Im Fall des Verzehrs der Gänse wäre die Tatsache, dass sie zu Lebzeiten Auslauf hatten, von untergeordneter Bedeutung für die Tiere, wohl aber ein Vorteil für den Verspeisenden. Die Rache der Göttin dürfte dennoch sicher sein! Oder ist Iuono etwa nachsichtiger als beispielsweise Hera?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.