Latein Wörterbuch - Forum
Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen — 867 Aufrufe
Laocoon am 7.11.12 um 23:10 Uhr (
Zitieren)
IIcari sodales, ich hätte gleich nochmal eine Frage. Könntet Ihr mir weiterhelfen? Vielen Dank im voraus.
Folgenden Satz muss ich ins Lateinische übersetzen:
„Im nächsten Jahr lassen wir uns ein Haus bauen.“
Mein Vorschlag: „Anno proximo nobis domum aedificandam curabimus.“
Unsicher bin ich beim nobis - oder müsste man mit pro nobis schreiben, falls man das nobis alleine als dativus auctoris missverstehen könnte? Ich habs als dativus commodi gewählt.
Und: würdet Ihr auch Futur wählen, statt Präsens, also eigentlich : im nächsten Jahr werden wir bauen.... auch wenn wir das auf Deutsch im Präsens ausdrücken?
Und denkt Ihr, der Rest meiner Übersetzung könnte auch stimmen?
Vielen Dank im voraus!
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
Bibulus am 8.11.12 um 1:55 Uhr (
Zitieren)
IIdas Deutsche „lassen“ gibt es so im Lateinischen nicht.
„Wir wünschen, daß im folgenden Jahr ein Haus für uns errichtet wird.“
„Wir wollen, daß im folgenden Jahr ein Haus für uns errichtet wird.“
oder ähnliche Formulierungen.
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
gast0811 am 8.11.12 um 6:15 Uhr (
Zitieren)
IIcurare mit Gerundiv ist ebenfalls richtig.
Es ginge auch noch „iubere“ +ACI .
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
Laocoon am 8.11.12 um 7:37 Uhr (
Zitieren)
IIIVielen Dank für Eure Anregungen. Nun geht es mir vor allem um dieses „uns“ in „wir lassen uns“. Würdet Ihr da auch nobis verwenden? Besten Dank!
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
subveniens am 8.11.12 um 7:54 Uhr (
Zitieren)
IIIch denke, es ist ein „normaler“ Objektsdativ wie bei „Ich baue dir ein Haus“ auf die Frage „Für wen?“.
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
Laocoon am 8.11.12 um 8:05 Uhr (
Zitieren)
IIIdanke, subveniens, das war eben auch mein gedanke. gezweifelt habe ich nur, weil es in der grammatik heisst. im gerundiv steht im dativus auctoris jeweils der, der etwas machen müsse. da hab ich gedacht, ob mein normaler objektsdativ oder dativus commodi missverständlich sein könnte. aber offenbar würde ihr auch einfach nobis nehmen. vielen dank für die Hilfe!
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
subveniens am 8.11.12 um 8:11 Uhr (
Zitieren)
IIBeim Gerundiv kann man bei Missverständlichkeit statt
Dat.auct. auch „a/ab“ mit Abl. für die Person, die handeln muss, verwenden.
Siehe hier unter „Grammatik“ bei „Gerundiv“:
http://members.aon.at/latein/Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
paeda am 8.11.12 um 9:06 Uhr (
Zitieren)
IIIBraucht man bei a/ab keine Passivkonstruktion?
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
subveniens am 8.11.12 um 9:20 Uhr (
Zitieren)
IIIDas Gerundiv ist eine Passivkonstruktion:
domus aedificanda = ein Haus, das gebaut werden muss/soll
Man könnte das Gerundiv als„Passivpendant“ zum PPA
betrachten.
Re: Gerundiv: Wir lassen für uns ein Haus bauen
paeda am 8.11.12 um 21:38 Uhr (
Zitieren)
IIOkay, das sind die Feinheiten! Danke!