Latein Wörterbuch - Forum
Seneca — 1029 Aufrufe
lisa am 6.10.12 um 18:11 Uhr (Zitieren)
hallo, kann mir jemand sagen, ob ich die folgende Aussage von Seneca richtig übersetzt habe?

„indulgendum est honestis adfectibus“

man muss gegenüber wahren Leidenschaften nachsichtig sein.

Vielen lieben Dank im Voraus!
Re: Seneca
ralph am 6.10.12 um 18:36 Uhr (Zitieren)
honestus: sittlich gut
affectus: Empfindung,Gefühl
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/ja?hl=ja
Re: Seneca
ralph am 6.10.12 um 18:38 Uhr (Zitieren)
Korrektur:(kl. Missgeschick)
Ich meinte diesen Link:

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/affectus+%5B2%5D?hl=affectus
Re: Seneca
paeda am 6.10.12 um 21:52 Uhr (Zitieren)
Man muss die Ehrgefühle respektieren ?
Re: Seneca
filix am 7.10.12 um 20:12 Uhr (Zitieren)
Der „honestus affectus“ ist hier das Gegenteil stürmischer Liebe, Leidenschaft - im Alter und mit zunehmenden Gebrechen wandelt sich die Liebe, darauf ist, nach Seneca Rücksicht zu nehmen. Nicht Nachsicht ist zu üben, sondern
den „honestis adfectibus“ ist zu frönen. (Georges: indulgeo, dulsī, dultum, ēre[...]übtr.: 1) bei etw. sich gehen lassen, einer Sache nachhängen, sich hingeben, Raum geben, sich allzusehr ergeben, freien Lauf lassen, frönen, ...)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.