Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein — 775 Aufrufe
Homunkulus am 22.9.12 um 19:46 Uhr (Zitieren) I
Hallo! Wie kann ich „Feines Räucherwerk“ ins Latein übersetzen?

„Incensum elegans“ vielleicht? Vielen Dank für Eure Hilfe :)
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
Bibulus am 22.9.12 um 19:49 Uhr (Zitieren) I
suffimentum bonum
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
filix am 22.9.12 um 19:58 Uhr (Zitieren) I
Bei Columella (1.Jhdt. u.Z.) führt Essig (aus Feigen) den Zusatz „primae notae“ als Qualitätsauszeichnung.
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
paeda am 22.9.12 um 23:40 Uhr (Zitieren) I
Hört sich an sie „Güteklasse I“.
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
Bibulus am 22.9.12 um 23:54 Uhr (Zitieren) I
ja, wie „1 A“ Landeier...

In der Tat gab es in der Antike natürlich schon Qualitätssiegel,
bzw. Herkunftsbezeichnungen, die für „Qualität“ sprachen.

So waren Sklaven, so grausam es klingen mag,
aus bestimmten Volksstämmen für bestimmte Arbeiten
begehrter, als andere...

Und man werfe mir nicht dieses Beispiel vor:
Das gesamte Wirtschaftsleben der Antike in der Oikoumene
(Mittelmeerraum)
beruhte auf Sklavenarbeit.
Wobei Sklave nicht gleich Sklave war.
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
paeda am 23.9.12 um 0:49 Uhr (Zitieren) II
Wie ist die Verbindung des griechischen Wortes ‚Oikoumene‘ mit Ökumene? Oder hört sich das nur verwandt an?
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
Bibulus am 23.9.12 um 0:59 Uhr (Zitieren) II
„oi“ = „ö“
„ou“ = „o“

weitere Anfragen bitte im altgriechisch-Forum!
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
Bibulus am 23.9.12 um 1:06 Uhr (Zitieren) II
Ich benutze den Begriff „Oikoumene“,
weil damit der Raum rund ums Mittelmeer gemeint ist,
der seit ca. 300 v.Chr. die Sprache,
die wir als „Altgriechisch“ im allgemeinen bezeichnen,
als Kommunikationsmittel benutzte,
bezeichnet.

Also, die, die keine „Barbaren“ waren,
zu denen damals aber auch die Römer gehörten!!!

(Die Römer hausten damals in Lehmhütten am Ufer
eines Flußes, der ihre Siedlung, die eh nur aus Stroh
gedeckten Hütten bestand, regelmäßig in eine Sumpflandschaft
mittels Überschwemmung verwandelte...)

Der Schock von 378 saß ihnen noch in den Knochen
(„Vae victis!“)
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
Bibulus am 23.9.12 um 1:10 Uhr (Zitieren) I
Allerdings,
das muß man ihnen, den Römern, lassen:
innerhalb von zwei Generationen standen
sie auf dem Tabelau der Geschichte...

Es war aber der römische Bauer, nicht der römische Senator,
der das ermöglichte...
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
Roland Kolloch am 23.9.12 um 10:03 Uhr (Zitieren) I
viel Erfolg für dein Pharmaziestudium
Re: Hilfe bei Übersetzung Deutsch-Latein
Graeculus am 23.9.12 um 11:27 Uhr (Zitieren) I
Hast Du das mit unseren Forumsregeln nicht recht verstanden, Roland?
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.