Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe bei Übersetzung gesucht — 442 Aufrufe
Markus am 17.7.12 um 16:55 Uhr (Zitieren)
Hallo,
ich suche eine Übersetzung von:
„Gott ist in jedem“. Als Übersetzung habe ich bis jetzt nur „Deus est in omni“ gefunden. Ist das richtig bzw. kann man das so schreiben? Für Hilfe wäre ich sehr dankbar. Erläuterung bei Korrektur wäre super :)
Gruß
Markus
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
fred am 17.7.12 um 17:19 Uhr (Zitieren)
Was ist mit „jedem“ gemeint? Menschen? Jedem Ding?

Deus in omnibus rebus (est) = Gott ist in allem.

Deus in omni homine (est) = Gott ist in jedem Menschen.

„omni“ als Singular ohne Zusatz würde ich nicht
verwenden.
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Bibulus am 17.7.12 um 17:22 Uhr (Zitieren)
Ja,
das ist aber ein verkürztes Zitat:
„Deus est in omni loco“
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Bibulus am 17.7.12 um 17:24 Uhr (Zitieren)
wenn Menschen gemeint sind, dann:
„nemo non“ -> doppelte Negation = verstärkte Bejahung.

„Deus est in nemini non“
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Bibulus am 17.7.12 um 17:26 Uhr (Zitieren)
Quark!
der Ablativ von „nemo“ ist „ nullo“....

„nullo non“
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Markus am 17.7.12 um 18:11 Uhr (Zitieren)
@Bibulus...Der Zusammenhang zwischen dem Zitat: „Deus est in omni loco“ und „Gott ist in jedem (allem,überall)“ wäre also grundsätzlich richtig und könnte auch so geschrieben werden?!?
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
arbiter am 17.7.12 um 21:04 Uhr (Zitieren)
da der Spruch sich ja offenbar an sprachunkundige Naivlinge richten soll, ergibt sich hier auch die Chance für ein lustiges MißVerständnis: loco (span.) = der Idiot, also -> Gott ist in jedem Schwachkopf; wenn man den Plural nähme (deus in omnibus locis) läge das Mißverständnis nahe: ...in Bussen und Lokussen
Re: Hilfe bei Übersetzung gesucht
Markus am 18.7.12 um 0:59 Uhr (Zitieren)
@arbiter, das mit loco (Verrückt usw.) ist mir bekannt ;) ..... spielt allerdings in diesem Fall keine Rolle. Aber Du hast recht, wenn jemand das Zitat so interpretieren würde, wäre es zum einem lustig aber auch zutreffend. Sind wir nicht alle ein bisschen „Bluna“ :D
Habe jetzt noch ein Buch gefunden, wo genau dieses Zitat steht (A Manual of Modern Scholastic Philosophy).
Vielen Dank an alle für Eure Hilfe und Erklärungen! Gruß Markus
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.