natürlich heißt custodit bewachen, im Sinne von beaufsichtigen.
Daher auch der ‚Küster‘ der Kirchenwart und -diener
Jedoch wird doch im christlichen Sinne Gott nicht als ein ‚Bewacher‘ der Menschen verstanden, sondern als liebevoller Beschützer. Daher muss eine andere Vokabel her:
leider fällt mir auch nichts ein außer
protegit (daher das Englischen protect)
„Gott beschützt uns“ heißt dann
Deus nos protegit
in eben diesem georgesartikel findest du keine idee von sich sorgsam und hingebungsvoll kümmern.
custodire ist das Bewachen, Aufpassen.
Darin liegt m.M.n. der Unterschied
ja, du hast rech, ich hätte auch zuerst Konjunktiv geschrieben, der steckte aber nicht in deiner ursprünglichen Anfrage drin.
Also
Deus nos protegat/
Gott möge uns beschützen
In der lateinischen Version von Psalm 91 heißt es:
„quoniam angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis“
das „... dass sie dich behüten...“ ist also mit „custodiant“ übersetzt, was quaerens stützt.
Ich hätte eigentlich auch „protegat“ genommen, aber offensichtlich geht auch „custodiat“.
(Timo, nicht verzweifeln: „custodiant“ ist Plural, bezieht sich im Psalm auf „die Engel“, „custodiat“ ist Singular, bezogen auf Gott; „custodit“ ist wiederum Indikativ, drückt also nicht den Wunsch aus. Deshalb - s.o.!)
ich will gar nicht für irgendwas argumentieren, von dem ich keine ahnung habe, aber der Georges-Artikel gibt keine Bedeutung im Sinne von ‚beschützen‘ für custodire.
custodiant in Psalm 90, den Comitissa angegeben hat
kann ja auch mit ‚bewachen‘ übersetz werden.
Auch die anderen Psalme (118, 17; 118, 134; 118, 136) die eine form von custodire enthalten, beinhalten nicht den sinn des ‚beschützens‘ sondern eher ‚Bewache, Wache, usw.‘
@ karo, wenn das eine neue Anfrage sein sool, offne doch bitte nen neuen Beitrag
@ criticus: den Bezug deines Kommentars zu der Diskussion versteht kein Mensch
@johanna, in der tridentinischen Liturgie der katholischen Messe ist die Übersetzung von ‚Dominus vobiscum/nobiscum‘ m. E. gleichzusetzen mit ‚Gott beschütze uns/euch‘.
Macht was draus!