Latein Wörterbuch - Forum
Marc Aurel "Das Glück deines Leben......2 — 1497 Aufrufe
chris am 15.6.12 um 22:33 Uhr (
Zitieren)
Hallo,
welche Übersetzung ist den nun die „Richtige“ - (sappho oder arbiter?) ich bräuchte das Zitat in Latein für eine Kunstaktion. Wäre peinlich wenn da ein Fehler in Öl gemalt wäre - DAMKE!
Re: Marc Aurel "Das Glück deines Leben......2
Graeculus am 16.6.12 um 11:53 Uhr (
Zitieren)
IIch habe keinen Schimmer, worauf Du Dich beziehst - abgesehen davon, daß es zwar richtige und falsche, aber auch mehrere richtige Übersetzungen gibt bzw. geben kann.
Re: Marc Aurel "Das Glück deines Leben......2
quaerens am 16.6.12 um 12:07 Uhr (
Zitieren)
IIHabe ich u.a. im Archiv gefunden (unter o.g. Titel)
von arbiter z.B.
an feliciter vivas, in cogitatione tua positum est;
quodcumque tibi acciderit, sempiterne praedestinatum est
Re: Marc Aurel "Das Glück deines Leben......2
quaerens am 16.6.12 um 12:12 Uhr (
Zitieren)
Sappho schrieb am 12.12.2009 um 22:52 Uhr:
Ansonsten würde ich folgendes vorschlagen, wenn dich das nicht stört:
Fortuna vitae tuae ex tuarum cogitationium natura pendet.
Quodcumque tibi accidit, tibi semper praestitutum fuit.
(Oder meint ihr, es sollte im neutrum plural stehen?)